Text 59
Sloka 59
Texto
Verš
tābhyo lohitam ābhṛtam
nadyas tataḥ samabhavann
udaraṁ nirabhidyata
tābhyo lohitam ābhṛtam
nadyas tataḥ samabhavann
udaraṁ nirabhidyata
Palabra por palabra
Synonyma
nāḍyaḥ — las venas; asya — de la forma universal; nirabhidyanta — se manifestaron; tābhyaḥ — de ellas; lohitam — sangre; ābhṛtam — se produjo; nadyaḥ — los ríos; tataḥ — de eso; samabhavan — aparecieron; udaram — el estómago; nirabhidyata — se manifestó.
nāḍyaḥ — žíly; asya — vesmírné podoby; nirabhidyanta — projevily se; tābhyaḥ — z nich; lohitam — krev; ābhṛtam — byla vytvořena; nadyaḥ — řeky; tataḥ — z ní; samabhavan — objevily se; udaram — žaludek; nirabhidyata — projevil se.
Traducción
Překlad
Las venas del cuerpo universal se manifestaron, y a continuación, los glóbulos rojos, es decir, la sangre. Al instante aparecieron los ríos (deidades regentes de las venas), y luego, apareció un abdomen.
Projevily se žíly vesmírného těla a poté červené krvinky neboli krev. Hned nato se projevily řeky (božstva vládnoucí žilám) a po nich se objevilo břicho.
Significado
Význam
Los vasos sanguíneos se comparan a ríos; cuando en la forma universal se manifestaron las venas, en los diversos planetas se manifestaron también los ríos. La deidad controladora de los ríos controla también el sistema nervioso. El tratamiento āyur-védico recomendado para los que sufren desequilibrios nerviosos es un baño por inmersión en la corriente de un río.
Žíly v těle se přirovnávají k řekám — když se ve vesmírné podobě projevily žíly, projevily se také řeky na různých planetách. Božstvo vládnoucí řekám je také vládnoucím božstvem nervového systému. Lidem trpícím nervovou labilitou se při ajurvédském léčení doporučuje koupání v tekoucích řekách.