Skip to main content

Text 60

Sloka 60

Texto

Verš

kṣut-pipāse tataḥ syātāṁ
samudras tv etayor abhūt
athāsya hṛdayaṁ bhinnaṁ
hṛdayān mana utthitam
kṣut-pipāse tataḥ syātāṁ
samudras tv etayor abhūt
athāsya hṛdayaṁ bhinnaṁ
hṛdayān mana utthitam

Synonyms

Synonyma

kṣut-pipāse — hambre y sed; tataḥ — luego; syātām — apareció; samudraḥ — el mar; tu — entonces; etayoḥ — seguidamente; abhūt — apareció; atha — luego; asya — de la forma universal; hṛdayam — un corazón; bhinnam — apareció; hṛdayāt — del corazón; manaḥ — la mente; utthitam — apareció.

kṣut-pipāse — hlad a žízeň; tataḥ — potom; syātām — objevily se; samudraḥ — oceán; tu — potom; etayoḥ — hned za nimi; abhūt — objevil se; atha — potom; asya — vesmírné podoby; hṛdayam — srdce; bhinnam — objevilo se; hṛdayāt — ze srdce; manaḥ — mysl; utthitam — objevila se.

Translation

Překlad

A continuación surgieron los sentimientos de hambre y sed, e inmeditamente después vino la manifestación de los mares. Luego se manifestó un corazón, y acto seguido, la mente.

Dále se vyvinuly pocity hladu a žízně a hned nato došlo k projevení oceánů. Potom se projevilo srdce a ihned po něm se objevila mysl.

Purport

Význam

SIGNIFICADO: El mar es la deidad regente del abdomen, donde se originan los sentimientos de hambre y sed. Ante la irregularidad en el apetito y la sed, el tratamiento āyur-védico aconseja baños en el mar.

Oceán je pokládán za vládnoucí božstvo břicha, odkud pocházejí pocity hladu a žízně. Má-li někdo problémy hladu a žízně, podle ajurvédského léčení se mu doporučuje vykoupat se v oceánu.