Skip to main content

Text 58

Sloka 58

Texto

Verš

hastau ca nirabhidyetāṁ
balaṁ tābhyāṁ tataḥ svarāṭ
pādau ca nirabhidyetāṁ
gatis tābhyāṁ tato hariḥ
hastau ca nirabhidyetāṁ
balaṁ tābhyāṁ tataḥ svarāṭ
pādau ca nirabhidyetāṁ
gatis tābhyāṁ tato hariḥ

Palabra por palabra

Synonyma

hastau — las dos manos; ca — y; nirabhidyetām — se manifestaron; balam — poder; tābhyām — de ellas; tataḥ — a continuación; svarāṭ — el Señor Indra; pādau — los dos pies; ca — y; nirabhidyetām — se manifestaron; gatiḥ — el proceso del movimiento; tābhyām — de ellas; tataḥ — entonces; hariḥ — el Señor Viṣṇu.

hastau — dvě ruce; ca — a; nirabhidyetām — projevily se; balam — síla; tābhyām — z nich; tataḥ — načež; svarāṭ — Pán Indra; pādau — dvě nohy; ca — a; nirabhidyetām — projevily se; gatiḥ — způsob pohybu; tābhyām — z nich; tataḥ — potom; hariḥ — Pán Viṣṇu.

Traducción

Překlad

A continuación se manifestaron las dos manos de la forma universal del Señor, y con ellas, la capacidad de sujetar y soltar cosas; a continuación, apareció el Señor Indra. Seguidamente se manifestaron las piernas, y con ellas el proceso del movimiento; luego, apareció el Señor Viṣṇu.

Potom se projevily dvě ruce Pánovy vesmírné podoby a s nimi schopnost uchopovat a upouštět věci a poté se objevil Pán Indra. Dále se projevily nohy a s nimi způsob pohybu a poté se objevil Pán Viṣṇu.

Significado

Význam

La deidad regente de las manos en Indra, y Viṣṇu, la Suprema Personalidad de Dios, rige el movimiento. Viṣṇu apareció con la aparición de las piernas del virāṭ-puruṣa.

Božstvo vládnoucí rukám je Indra a božstvo vládnoucí pohybu je Nejvyšší Osobnost Božství, Viṣṇu. Viṣṇu se objevil zároveň s nohama virāṭ-puruṣi.