Skip to main content

Text 25

VERSO 25

Texto

Texto

ucchiṣṭa-lepān anumodito dvijaiḥ
sakṛt sma bhuñje tad-apāsta-kilbiṣaḥ
evaṁ pravṛttasya viśuddha-cetasas
tad-dharma evātma-ruciḥ prajāyate
ucchiṣṭa-lepān anumodito dvijaiḥ
sakṛt sma bhuñje tad-apāsta-kilbiṣaḥ
evaṁ pravṛttasya viśuddha-cetasas
tad-dharma evātma-ruciḥ prajāyate

Palabra por palabra

Sinônimos

ucchiṣṭa-lepān — los remanentes de los alimentos; anumoditaḥ — con el permiso; dvijaiḥ — de los brāhmaṇas vedantistas; sakṛt — una vez; sma — en el pasado; bhuñje — tomé; tat — por esa acción; apāsta — eliminado; kilbiṣaḥ — todos los pecados; evam — así pues; pravṛttasya — estando ocupado; viśuddha-cetasaḥ — de aquel cuya mente está purificada; tat — esa particular; dharmaḥ — naturaleza; eva — indudablemente; ātma-ruciḥ — atracción trascendental; prajāyate — se manifestó.

ucchiṣṭa-lepān — os restos dos alimentos; anumoditaḥ — recebendo a permissão; dvijaiḥ — pelos brāhmaṇas vedantistas; sakṛt — certa vez; sma — no passado; bhuñje — tomei; tat — por aquela ação; apāsta — eliminei; kilbiṣaḥ — todos os pecados; evam — assim; pravṛttasya — estando ocupado; viśuddha-cetasaḥ — de alguém cuja mente está purificada; tat — essa particular; dharmaḥ — natureza; eva — certamente; ātma-ruciḥ — atração transcendental; prajāyate — manifestou-se.

Traducción

Tradução

Solo una vez, con el permiso de ellos, tomé los remanentes de su comida y, por hacerlo, todos mis pecados fueron erradicados de inmediato. Ocupado de esa manera, mi corazón se purificó, y en ese momento la naturaleza misma del trascendentalista se me hizo atractiva.

Apenas uma vez, com sua permissão, eu comi os restos de seus alimentos, e, por fazê-lo, todos os meus pecados foram erradicados de imediato. Estando assim ocupado, tornei-me puro de coração, e, naquele momento, a própria natureza dos transcendentalistas se fez atrativa para mim.

Significado

Comentário

La devoción pura es, en un buen sentido, tan infecciosa como las enfermedades infecciosas. Un devoto puro está libre de toda clase de pecados. La Personalidad de Dios es la entidad más pura de todas, y a menos que uno esté igualmente purificado de la infección de las cualidades materiales, no puede convertirse en un devoto puro del Señor. Los bhakti-vedāntas, como se dijo anteriormente, eran devotos puros, y por asociarse con ellos y por comer una vez los remanentes de la comida de ellos, el niño se contagió de sus cualidades de pureza. Esa clase de remanentes pueden tomarse incluso sin el permiso de los devotos puros. Existen a veces pseudodevotos, y uno debe cuidarse mucho de ellos. Hay muchas cosas que le impiden a uno participar en el servicio devocional, pero en virtud de la asociación de los devotos puros todos esos obstáculos son eliminados. El devoto neófito se enriquece de manera práctica con las cualidades trascendentales del devoto puro, lo cual significa sentir atracción por el nombre, la fama, la calidad, los pasatiempos, etc., de la Personalidad de Dios. Contagiarse de las cualidades del devoto puro significa absorber el gusto de la devoción pura, siempre en relación con las trascendentales actividades de la Personalidad de Dios. Ese gusto trascendental hace que de inmediato todas las cosas materiales se vuelvan desagradables. Por consiguiente, un devoto puro no siente atracción en absoluto por las actividades materiales. Después de eliminar todos los pecados u obstáculos del sendero del servicio devocional, uno puede sentirse atraído, tener constancia, gusto perfecto, emociones trascendentales y, por último, uno puede situarse en el plano del servicio amoroso del Señor. Todas esas etapas se desarrollan por medio de la asociación de devotos puros, y ese es el significado de esta estrofa.

SIGNIFICADOA devoção pura é tão contagiante, no bom sentido, quanto as doenças contagiosas. Um devoto puro está limpo de todos os tipos de pecados. A Personalidade de Deus é a entidade mais pura, e, a menos que sejamos igualmente purificados da infecção das qualidades materiais, não podemos nos tornar devotos puros do Senhor. Os bhakti-vedāntas, como se mencionou acima, eram devotos puros, e o menino contagiou-se com suas qualidades de pureza, devido à companhia deles e por comer uma vez os restos dos alimentos por eles comidos. Tais restos podem ser comidos mesmo sem a permissão dos devotos puros. Às vezes, há pseudodevotos, e deve-se ser muito cauteloso quanto a eles. Há muitas coisas que nos impedem de entrar no serviço devocional. Porém, pela companhia de devotos puros, todos esses obstáculos são removidos. O devoto neófito torna-se enriquecido, na prática, com as qualidades transcendentais do devoto puro, que significam atração pelo nome da Personalidade de Deus, por Sua fama, qualidades, passatempos. Contágio das qualidades do devoto puro significa sempre embeber-se no sabor da devoção pura pelas atividades transcendentais da Personalidade de Deus. De imediato, esse sabor transcendental torna insípidas todas as coisas materiais. Portanto, um devoto puro não é nem um pouco atraído pelas atividades materiais. Após a eliminação de todos os pecados ou obstáculos no caminho do serviço devocional, podemos ser atraídos, ter estabilidade, ter gosto perfeito, ter emoções transcendentais e, finalmente, podemos nos situar no plano do serviço amoroso ao Senhor. Todos esses estágios desenvolvem-se pela companhia de devotos puros, e esse é o significado desta estrofe.