Skip to main content

Text 25

ВІРШ 25

Texto

Текст

ucchiṣṭa-lepān anumodito dvijaiḥ
sakṛt sma bhuñje tad-apāsta-kilbiṣaḥ
evaṁ pravṛttasya viśuddha-cetasas
tad-dharma evātma-ruciḥ prajāyate
уччгішт̣а-лепа̄н анумодіто двіджаих̣
сакр̣т сма бгун̃дже тад-апа̄ста-кілбішах̣
евам̇ правр̣ттасйа віш́уддга-четасас
тад-дгарма ева̄тма-ручіх̣ праджа̄йате

Palabra por palabra

Послівний переклад

ucchiṣṭa-lepān — los remanentes de los alimentos; anumoditaḥ — con el permiso; dvijaiḥ — de los brāhmaṇas vedantistas; sakṛt — una vez; sma — en el pasado; bhuñje — tomé; tat — por esa acción; apāsta — eliminado; kilbiṣaḥ — todos los pecados; evam — así pues; pravṛttasya — estando ocupado; viśuddha-cetasaḥ — de aquel cuya mente está purificada; tat — esa particular; dharmaḥ — naturaleza; eva — indudablemente; ātma-ruciḥ — atracción trascendental; prajāyate — se manifestó.

уччгішт̣а - лепа̄н   —   залишки їж і ; анумодітах̣   —   одержавши дозвіл; двіджаіх̣  —  від брахман-ведантистів; сакр̣т  —  одного разу; сма   —   в минулому; бгун̃дже  —  узяв; тат  —  тією дією; апа̄ста   —   знищив; кілбішах̣   —   усі гріхи; евам   —   так; правр̣ттасйа  —  діючи; віш́уддга-четасах̣  —  з очищеним розумом; тат  —  та осібна; дгармах̣  —  природа; ева  —  певно; а̄тма-ручіх̣  —  трансцендентна приваба; праджа̄йате  —  проявилась.

Traducción

Переклад

Solo una vez, con el permiso de ellos, tomé los remanentes de su comida y, por hacerlo, todos mis pecados fueron erradicados de inmediato. Ocupado de esa manera, mi corazón se purificó, y en ese momento la naturaleza misma del trascendentalista se me hizo atractiva.

Тільки раз з їхнього дозволу я скуштував залишки їхньої їжі, і це звільнило мене від усіх гріхів. Завдяки тому моє серце очистилось, і мене стала приваблювати сама природа трансценденталістів.

Significado

Коментар

La devoción pura es, en un buen sentido, tan infecciosa como las enfermedades infecciosas. Un devoto puro está libre de toda clase de pecados. La Personalidad de Dios es la entidad más pura de todas, y a menos que uno esté igualmente purificado de la infección de las cualidades materiales, no puede convertirse en un devoto puro del Señor. Los bhakti-vedāntas, como se dijo anteriormente, eran devotos puros, y por asociarse con ellos y por comer una vez los remanentes de la comida de ellos, el niño se contagió de sus cualidades de pureza. Esa clase de remanentes pueden tomarse incluso sin el permiso de los devotos puros. Existen a veces pseudodevotos, y uno debe cuidarse mucho de ellos. Hay muchas cosas que le impiden a uno participar en el servicio devocional, pero en virtud de la asociación de los devotos puros todos esos obstáculos son eliminados. El devoto neófito se enriquece de manera práctica con las cualidades trascendentales del devoto puro, lo cual significa sentir atracción por el nombre, la fama, la calidad, los pasatiempos, etc., de la Personalidad de Dios. Contagiarse de las cualidades del devoto puro significa absorber el gusto de la devoción pura, siempre en relación con las trascendentales actividades de la Personalidad de Dios. Ese gusto trascendental hace que de inmediato todas las cosas materiales se vuelvan desagradables. Por consiguiente, un devoto puro no siente atracción en absoluto por las actividades materiales. Después de eliminar todos los pecados u obstáculos del sendero del servicio devocional, uno puede sentirse atraído, tener constancia, gusto perfecto, emociones trascendentales y, por último, uno puede situarse en el plano del servicio amoroso del Señor. Todas esas etapas se desarrollan por medio de la asociación de devotos puros, y ese es el significado de esta estrofa.

ПОЯСНЕННЯ: Чиста відданість не менш заразлива, в доброму розумінні, аніж інфекційна хвороба. Чистий відданий очищується від усіх гріхів. Бог-Особа    —    найчистіша істота, і Його чистим відданим може стати тільки той, хто, як і Він, абсолютно чистий від зарази матеріальних якостей. Бгакті- веданти, як вже сказано, були чисті віддані, і хлопець, що спілкувався з ними і один раз з’їв рештки їхньої їжі, заразився їхньою чистотою. Залишки їжі чистих відданих можна брати навіть не питаючись. Але є й псевдовіддані, і їх треба остерігатись. Є багато речей, які не пускають людину до відданого служіння. Проте спілкування з чистими відданими усуває всі ці перешкоди. Відданий-початківець насправді набуває трансцендентних якостей чистого відданого    —    його починає вабити до імені Бога-Особи, Його слави, якостей, розваг і всього іншого, пов’язаного з Ним. Заразитись якостями чистого відданого означає всотати від нього смак чистої відданости    —    смак до трансцендентних дій Бога-Особи. Для того, хто вже звідав цього трансцендентного смаку, всі матеріальні речі геть втрачають свою привабливість. Тому чистого відданого нітрохи не приваблює матеріальна діяльність. Коли викорінено всі гріхи, тобто знищено перешкоди на шляху відданого служіння, тоді можна відчути прихильність до Господа, потім устійненість, досконалий смак, трансцендентні емоції і нарешті прийти на рівень любовного служіння Господеві. Пройти всіма цими ступенями можливо тільки завдяки товариству чистих відданих    —    ось смисл даного вірша.