CC Madhya-līlā 24.54

কস্যানুভাবোঽস্য ন দেব বিদ্মহে
তবাঙ্ঘ্রিরেণুস্পরশাধিকারঃ ।
যদ্বাঞ্ছয়া শ্রীর্ললনাচরত্তপো
বিহায় কামান্‌ সুচিরং ধৃতব্রতা ॥ ৫৪ ॥
kasyānubhāvo ’sya na deva vidmahe
tavāṅghri-reṇu-sparaśādhikāraḥ
yad-vāñchayā śrīr lalanācarat tapo
vihāya kāmān su-ciraṁ dhṛta-vratā

Palabra por palabra

kasyade la cual; anubhāvaḥun resultado; asyade la serpiente (Kāliya); nano; deva¡oh, Señor!; vidmahesabemos; tava aṅghride Tus pies de loto; reṇudel polvo; sparaśapara tocar; adhikāraḥ mérito; yatel cual; vāñchayāpor desear; śrīḥla diosa de la fortuna; lalanāla mujer más elevada; acaratrealizó; tapaḥausteridad; vihāyaabandonando; kāmāntodos los deseos; su-ciramdurante mucho tiempo; dhṛtaley respaldada; vratācomo voto.

Traducción

«“¡Oh, Señor!, la serpiente Kāliya a sido tocada por el polvo de Tus pies de loto, y no sabemos cómo ha podido alcanzar esa gran bendición. Con ese mismo objetivo, la diosa de la fortuna realizó austeridades durante siglos, abandonando todos los demás deseos y siguiendo votos muy austeros. En verdad, no sabemos cómo ha podido recibir esa oportunidad la serpiente Kāliya.”

Significado

Este verso del Śrīmad-Bhāgavatam (10.16.36) fue hablado por las esposas de la serpiente Kāliya.