Skip to main content

Text 345

ТЕКСТ 345

Texto

Текст

ei saṅkṣepe sūtra kahiluṅ dig-daraśana
yabe tumi likhibā, kṛṣṇa karābe sphuraṇa
эи сан̇кшепе сӯтра кахилун̇ диг-дараш́ана
йабе туми ликхиба̄, кр̣шн̣а кара̄бе спхуран̣а

Palabra por palabra

Пословный перевод

ei — así; saṅkṣepe — brevemente; sūtra — aforismos; kahiluṅ — he explicado; dik-daraśana — una pequeña orientación; yabe — siempre que; tumi — tú; likhibā — intentes escribir; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; karābe — hará; sphuraṇa — manifestar.

эи — вот; сан̇кшепе — коротко; сӯтра — по пунктам; кахилун̇ — Я описал; дик-дараш́ана — всего лишь общие положения; йабе — что бы ни было; туми — ты; ликхиба̄ — попытаешься облечь в слова; кр̣шн̣а — Господь Кришна; кара̄бе — сделает; спхуран̣а — проявленным.

Traducción

Перевод

«He dado así un esquema de los principios regulativos vaiṣṇavas. Lo he expuesto brevemente sólo para darte una pequeña orientación. Cuando escribas acerca de esos temas, Kṛṣṇa te ayudará despertándote espiritualmente.»

«Итак, Я дал тебе примерное содержание книги о правилах вайшнавов. Я рассказал об этом вкратце, просто чтобы ты знал, о чем писать. Когда ты начнешь составлять свою книгу, Господь Кришна поможет тебе, духовно пробудив тебя».

Significado

Комментарий

No es posible escribir acerca de temas espirituales sin ser bendecido por Kṛṣṇa y por la sucesión discipular de gurus. Las bendiciones de las autoridades constituyen nuestros poderes de representación legal. No se debe tratar de escribir nada acerca de la conductas y las actividades vaiṣṇavas sin la autorización de autoridades superiores. Así lo confirma la Bhagavad-gītā (4.2): evaṁ paramparā-prāptam imaṁ rājarṣayo viduḥ.

Невозможно писать книги на духовные темы, не получив на это благословений Кришны и духовных учителей из парампары. Благословения вышестоящих — источник полномочий. Не следует пытаться писать что-либо о поведении и обрядах вайшнавов, не получив на то полномочий от высших авторитетов. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (4.2): эвам̇ парампара̄-пра̄птам имам̇ ра̄джаршайо видух̣.