Skip to main content

Text 137

Text 137

Texto

Verš

sanātana, kṛṣṇa-mādhurya — amṛtera sindhu
mora mana — sannipāti,
saba pite kare mati,
durdaiva-vaidya nā deya eka bindu
sanātana, kṛṣṇa-mādhurya — amṛtera sindhu
mora mana — sannipāti,
saba pite kare mati,
durdaiva-vaidya nā deya eka bindu

Palabra por palabra

Synonyma

sanātana — ¡oh, Mi querido Sanātana!; kṛṣṇa-mādhurya — la dulzura del Señor Kṛṣṇa; amṛtera sindhu — un océano de ambrosía; mora mana — Mi mente; sannipāti — una enfermedad convulsiva; saba — todo; pite — beber; kare — hace; mati — desear; durdaiva-vaidya — un médico que prohibe; — no; deya — da; eka — una; bindu — gota.

sanātana — ó Můj drahý Sanātano; kṛṣṇa-mādhurya — sladkost Pána Kṛṣṇy; amṛtera sindhu — oceán nektaru; mora mana — Moje mysl; sannipāti — křeč; saba — vše; pite — pít; kare — činí; mati — touhu; durdaiva-vaidya — lékař, který omezuje; — ne; deya — dá; eka — jednu; bindu — kapku.

Traducción

Překlad

«Mi querido Sanātana, la dulzura de la personalidad de Kṛṣṇa es como un océano de ambrosía. Mi mente ahora está afligida de enfermedades convulsivas y desearía beber todo el océano, pero el médico Me lo prohibe y no Me deja beber ni una sola gota.

„Můj drahý Sanātano, sladkost Kṛṣṇovy osoby je jako oceán nektaru. I když nyní Moje mysl dostala křeč a Já bych chtěl celý tento oceán vypít, Můj přísný lékař Mi nedovolí vypít ani kapku.“

Significado

Význam

Cierta combinación de kapha, pitta y vāyu, los tres elementos del cuerpo, da lugar a sannipāti, una enfermedad convulsiva. El Señor Caitanya dijo: «La causa de Mi enfermedad son los rasgos personales del Señor Kṛṣṇa. Los tres elementos son la belleza del cuerpo de Kṛṣṇa, la belleza de Su rostro, y la belleza de Su sonrisa. Golpeada por esas tres bellezas, Mi mente sufre convulsiones. Desea beber el océano de la belleza de Kṛṣṇa, pero, como sufro convulsiones, Mi médico, que es el propio Śrī Kṛṣṇa, no Me deja beber ni una gota del agua de ese océano». Śrī Caitanya Mahāprabhu sentía ese éxtasis porque Se presentaba con la actitud de las gopīs. Las gopīs querían beber el océano de dulzura que surge de los rasgos del cuerpo de Kṛṣṇa, pero Kṛṣṇa no les permitía acercarse. Como consecuencia, su deseo de estar con Kṛṣṇa aumentaba, y, viéndose incapaces de beber la ambrosía de los rasgos del cuerpo de Kṛṣṇa, se sentían muy desdichadas.

Dojde-li k určitému spojení tří tělesných složek, kterými jsou kapha, pitta a vāyu, nastane sannipāti neboli křeč. Pán Caitanya řekl: „Moji nemoc způsobily osobní rysy Pána Kṛṣṇy. Třemi složkami jsou krása Kṛṣṇova těla, krása Jeho tváře a krása Jeho úsměvu. Moje mysl byla napadena těmito třemi krásami a dostala křeč. Touží pít oceán Kṛṣṇovy krásy, ale kvůli křečím Mi Můj lékař, kterým je samotný Śrī Kṛṣṇa, nedovolí z tohoto oceánu vypít ani kapku.“ Śrī Caitanya Mahāprabhu byl v této extázi proto, že jednal v náladě gopī. Gopī chtěly pít oceán sladkosti povstávající z Kṛṣṇových tělesných rysů, ale Kṛṣṇa jim nedovolil se k Němu přiblížit. Jejich touha po setkání s Kṛṣṇou se proto zvětšila, a jelikož nemohly pít nektar Kṛṣṇových tělesných rysů, byly velice nešťastné.