CC Madhya-līlā 21.133

না দিলেক লক্ষ-কোটি,     সবে দিলা আঁখি দুটি,
তাতে দিলা নিমিষ-আচ্ছাদন ।
বিধি — জড় তপোধন,     রসশূন্য তার মন,
নাহি জানে যোগ্য সৃজন ॥ ১৩৩ ॥
nā dileka lakṣa-koṭi,sabe dilā āṅkhi duṭi,
tāte dilā nimiṣa-ācchādana
vidhi — jaḍa tapodhana,
rasa-śūnya tāra mana,
nāhi jāne yogya sṛjana

Palabra por palabra

dilekano concedió; lakṣa-koṭimiles de millones; sabesolamente; dilādio; āṅkhi duṭidos ojos; tāteen ellos; dilādio; nimiṣa-ācchādanalos párpados que cubren; vidhiel creador; jaḍatorpe; tapaḥ-dhanaausteridades realizadas; rasa-śūnyasin jugo; tārasuya; manamente; nāhi jāneno conoce; yogyaadecuado; sṛjanacrear.

Traducción

«Cuando siente esa insatisfacción al contemplar el rostro de Kṛṣṇa, piensa: “¿Por qué no me ha dado el creador miles de millones de ojos? ¿Por qué me ha dado sólo dos? Y, para colmo, dos ojos que parpadean y me impiden ver continuamente el rostro de Kṛṣṇa”. De ese modo, acusa al creador de seco y haber perdido el gusto debido a sus rigurosas austeridades. “El creador no es más que un árido fabricante. No sabe cómo crear y poner las cosas en los lugares que les corresponden.