CC Madhya-līlā 19.120

যঃ প্রাগেব প্রিয়গুণগণৈর্গাঢ়বদ্ধোঽপি মুক্তো
গেহাধ্যাসাদ্ৰস ইব পরো মূর্ত এবাপ্যমূর্তঃ ।
প্রেমালাপৈর্দৃঢ়তরপরিষ্বঙ্গরঙ্গৈঃ প্রয়াগে
তং শ্রীরূপং সমমনুপমেনানুজগ্রাহ দেবঃ ॥ ১২০ ॥
yaḥ prāg eva priya-guṇa-gaṇair gāḍha-baddho ’pi mukto
gehādhyāsād rasa iva paro mūrta evāpy amūrtaḥ
premālāpair dṛḍhatara-pariṣvaṅga-raṅgaiḥ prayāge
taṁ śrī-rūpaṁ samam anupamenānujagrāha devaḥ

Palabra por palabra

yaḥquien; prāk evaanteriormente; priya-guṇa-gaṇaiḥpor las deseables cualidades trascendentales de Śrī Caitanya Mahāprabhu; gāḍhaprofundamente; baddhaḥapegado; apiaunque; muktaḥliberado; geha-adhyāsātdel cautiverio de la vida familiar; rasaḥmelosidades trascendentales; ivacomo; paraḥtrascendental; mūrtaḥforma personal; evaciertamente; apiaunque; amūrtaḥque no tiene forma material; prema-ālāpaiḥcon conversaciones acerca del amor trascendental del Supremo; dṛḍha-tarafirme; pariṣvaṅgade abrazar; raṅgaiḥcon gran placer; prayāgeen Prayāga; tama él; śrī-rūpama Rūpa Gosvāmī; samamcon; anupamenaAnupama; anujagrāhamostró misericordia; devaḥla Suprema Personalidad de Dios.

Traducción

«Desde el mismo comienzo, Śrīla Rūpa Gosvāmī sentía una profunda atracción por las cualidades trascendentales de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Por ello, fue liberado para siempre de la vida familiar. Śrīla Rūpa Gosvāmī y su hermano menor, Vallabha, fueron bendecidos por Śrī Caitanya Mahāprabhu. Aunque el Señor estaba situado en el plano trascendental, en Su forma trascendental eterna, en Prayāga habló a Rūpa Gosvāmī del amor extático trascendental por Kṛṣṇa. Después, el Señor le abrazó con mucho cariño y le concedió toda Su misericordia.