Skip to main content

Texto 8

ТЕКСТ 8

Texto

Текст

yathā rādhā priyā viṣṇos
tasyāḥ kuṇḍaṁ priyaṁ tathā
sarva-gopīṣu saivaikā
viṣṇor atyanta-vallabhā
йатха̄ ра̄дха̄ прийа̄ вишн̣ос
тасйа̄х̣ кун̣д̣ам̇ прийам̇ татха̄
сарва-гопӣшу саиваика̄
вишн̣ор атйанта-валлабха̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

yathā — como; rādhā — Śrīmatī Rādhārāṇī; priyā — amada; viṣṇoḥ — del Señor Kṛṣṇa; tasyāḥ — Suyo; kuṇḍam — lago; priyam — muy querido; tathā — del mismo modo; sarva-gopīṣu — entre todas las gopīs; — Ella; eva — ciertamente; ekā — sola; viṣṇoḥ — del Señor Viṣṇu; atyanta — muy; vallabhā — querida.

йатха̄ — как; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; прийа̄ — возлюбленная; вишн̣ох̣ — Господа Кришны; тасйа̄х̣ — Ее; кун̣д̣ам — озеро; прийам — очень дорого; татха̄ — так же; сарва-гопӣшу — среди всех гопи; са̄ — Она; эва — поистине; эка̄ — одна; вишн̣ох̣ — Господа Кришны; атйанта — очень; валлабха̄ — дорогая.

Traducción

Перевод

«“Así como Śrīmatī Rādhārāṇī Le es muy querida al Señor Kṛṣṇa, también Su lago, Rādhā-kuṇḍa, Le es muy querido. De todas las gopīs, Rādhārāṇī es, ciertamente, la más amada.”

„Шримати Радхарани необычайно дорога Господу Кришне, и так же дорого Ему Ее озеро, Радха-Кунда. Поистине, из всех гопи Шримати Радхарани — самая любимая гопи Кришны“.

Significado

Комментарий

Este verso pertenece al Padma Purāṇa.

Это стих из «Падма-пураны».