CC Madhya-līlā 14.189

পুরঃ কৃষ্ণালোকাৎ স্থগিতকুটিলাস্যা গতিরভূৎ
তিরশ্চীনং কৃষ্ণাম্বরদরবৃতং শ্রীমুখমপি ।
চলত্তারং স্ফারং নয়নযুগমাভুগ্নমিতি সা
বিলাসাখ্য-স্বালঙ্করণবলিতাসীৎ প্রিয়মুদে ॥ ১৮৯ ॥
puraḥ kṛṣṇālokāt sthagita-kuṭilāsyā gatir abhūt
tiraścīnaṁ kṛṣṇāmbara-dara-vṛtaṁ śrī-mukham api
calat-tāraṁ sphāraṁ nayana-yugam ābhugnam iti sā
vilāsākhya-svālaṅkaraṇa-valitāsīt priya-mude

Palabra por palabra

puraḥfrente a Ella; kṛṣṇa-ālokātpor ver al Señor Kṛṣṇa; sthagita-kuṭilāSe detuvo y adoptó una actitud de picardía; asyāḥde Śrīmatī Rādhārāṇī; gatiḥel paso; abhūtfue; tiraścīnamsiendo astuta; kṛṣṇa-ambaracon una prenda azul; dara-vṛtamcubierta; śrī-mukham apiSu cara también; calat-tāramcomo estrellas que se mueven; sphāramamplios; nayana-yugamel par de ojos; ābhugnammuy curvados; itiasí; Ella (Rādhārāṇī); vilāsa-ākhyallamado vilāsa; sva-alaṅkaraṇacon adornos personales; valitaadornada; āsītestaba; priya-mudesólo para aumentar el placer de Śrī Kṛṣṇa.

Traducción

«“Cuando Śrīmatī Rādhārāṇī vio al Señor Kṛṣṇa directamente ante Ella, detuvo Su paso y adoptó una actitud de enfrentamiento. Aunque escondía Su rostro tras el ligero velo azul de Su vestido, Sus ojos, grandes, curvados y resplandecientes, se turbaron. Así Se adornó con las galas de vilāsa, y Su belleza aumentó para dar placer a Śrī Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios.”