Skip to main content

Text 95

Text 95

Texto

Verš

hema-kīlita candana,tāhā kari’ gharṣaṇa,
tāhe aguru, kuṅkuma, kastūrī
karpūra-sane carcā aṅge,
pūrva aṅgera gandha saṅge,
mili’ tāre yena kaila curi
hema-kīlita candana,tāhā kari’ gharṣaṇa,
tāhe aguru, kuṅkuma, kastūrī
karpūra-sane carcā aṅge,
pūrva aṅgera gandha saṅge,
mili’ tāre yena kaila curi

Palabra por palabra

Synonyma

hema — con oro; kīlita — adornada; candana — pasta de sándalo blanco; tāhā — ésa; kari’ — tras hacer; gharṣaṇa — ungir; tāhe — en ésa; aguru — la fragancia del aguru; kuṅkumakuṅkuma; kastūrī — y almizcle; karpūra — alcanfor; sane — con; carcā — ungir; aṅge — en el cuerpo; pūrva — anterior; aṅgera — del cuerpo; gandha — perfume; saṅge — con; mili’ — al combinarse; tāre — esa; yena — como si; kaila — hizo; curi — robar o cubrir.

hema — zlatem; kīlita — ozdobené; candana — bílým santálem; tāhā — to; kari' — činící; gharṣaṇa — potírání; tāhe — v tom; aguru — vůně aguru; kuṅkumakuṅkumy; kastūrī — a pižma; karpūra — kafrem; sane — s; carcā — roztírání; aṅge — po těle; pūrva — předešlou; aṅgera — těla; gandha — vůní; saṅge — s; mili' — když se spojí; tāre — té; yena — jako kdyby; kaila — učinila; curi — krádež nebo překrytí.

Traducción

Překlad

«Al ungir el cuerpo de Kṛṣṇa con una mezcla de pasta de sándalo, aguru, kuṅkuma, almizcle y alcanfor, esa mezcla se combina con el perfume original del cuerpo de Kṛṣṇa y parece cubrirlo.

„Když se santálová pasta smíchá s aguru, kuṅkumou, pižmem a kafrem a rozetře se po Kṛṣṇově těle, spojí se s Kṛṣṇovou původní tělesnou vůní a zdá se, že ji překrývá.“

Significado

Význam

En otra versión del texto, la última línea del verso dice: kāmadevera mana kaila curi. El significado es: «El perfume de todas esas sustancias se mezcla con el perfume del propio cuerpo de Kṛṣṇa y roba la mente de Cupido».

Jiná verze posledního řádku tohoto verše říká kāmadevera mana kaila curi, což znamená: „Vůně všech těchto složek se mísí s původní vůní Kṛṣṇova těla a krade mysl Amora.“