CC Antya-līlā 19.95

hema-kīlita candana,tāhā kari’ gharṣaṇa,
tāhe aguru, kuṅkuma, kastūrī
karpūra-sane carcā aṅge,
pūrva aṅgera gandha saṅge,
mili’ tāre yena kaila curi

Palabra por palabra

hemacon oro; kīlitaadornada; candanapasta de sándalo blanco; tāhāésa; kari’tras hacer; gharṣaṇaungir; tāheen ésa; agurula fragancia del aguru; kuṅkumakuṅkuma; kastūrīy almizcle; karpūraalcanfor; sanecon; carcāungir; aṅgeen el cuerpo; pūrvaanterior; aṅgeradel cuerpo; gandhaperfume; saṅgecon; mili’al combinarse; tāreesa; yenacomo si; kailahizo; curirobar o cubrir.

Traducción

«Al ungir el cuerpo de Kṛṣṇa con una mezcla de pasta de sándalo, aguru, kuṅkuma, almizcle y alcanfor, esa mezcla se combina con el perfume original del cuerpo de Kṛṣṇa y parece cubrirlo.

Significado

En otra versión del texto, la última línea del verso dice: kāmadevera mana kaila curi. El significado es: «El perfume de todas esas sustancias se mezcla con el perfume del propio cuerpo de Kṛṣṇa y roba la mente de Cupido».