Skip to main content

CC Antya-līlā 19.95

Texto

hema-kīlita candana,tāhā kari’ gharṣaṇa,
tāhe aguru, kuṅkuma, kastūrī
karpūra-sane carcā aṅge,
pūrva aṅgera gandha saṅge,
mili’ tāre yena kaila curi

Palabra por palabra

hema — con oro; kīlita — adornada; candana — pasta de sándalo blanco; tāhā — ésa; kari’ — tras hacer; gharṣaṇa — ungir; tāhe — en ésa; aguru — la fragancia del aguru; kuṅkumakuṅkuma; kastūrī — y almizcle; karpūra — alcanfor; sane — con; carcā — ungir; aṅge — en el cuerpo; pūrva — anterior; aṅgera — del cuerpo; gandha — perfume; saṅge — con; mili’ — al combinarse; tāre — esa; yena — como si; kaila — hizo; curi — robar o cubrir.

Traducción

«Al ungir el cuerpo de Kṛṣṇa con una mezcla de pasta de sándalo, aguru, kuṅkuma, almizcle y alcanfor, esa mezcla se combina con el perfume original del cuerpo de Kṛṣṇa y parece cubrirlo.

Significado

En otra versión del texto, la última línea del verso dice: kāmadevera mana kaila curi. El significado es: «El perfume de todas esas sustancias se mezcla con el perfume del propio cuerpo de Kṛṣṇa y roba la mente de Cupido».