Skip to main content

Text 39

Text 39

Texto

Verš

eta kahi’ krodhāveśe,bhāvera taraṅge bhāse,
utkaṇṭhā-sāgare ḍube mana
rādhāra utkaṇṭhā-vāṇī,
paḍi’ āpane vākhāni,
kṛṣṇa-mādhurya kare āsvādana
eta kahi’ krodhāveśe,bhāvera taraṅge bhāse,
utkaṇṭhā-sāgare ḍube mana
rādhāra utkaṇṭhā-vāṇī,
paḍi’ āpane vākhāni,
kṛṣṇa-mādhurya kare āsvādana

Palabra por palabra

Synonyma

eta kahi’ — tras decir esto; krodha-āveśe — con una actitud airada; bhāvera taraṅge — en las olas del amor extático; bhāse — flota; utkaṇṭhā — de ansiedades; sāgare — en el océano; ḍube mana — sumerge la mente; rādhāra — de Śrīmatī Rādhārāṇī; utkaṇṭhā-vāṇī — palabras de ansiedad; paḍi’ — tras recitar; āpane — personalmente; vākhāni — explicando; kṛṣṇa-mādhurya — la dulzura de Kṛṣṇa; kare āsvādana — saborea.

eta kahi' — když řekl tato slova; krodha-āveśe — v náladě hněvu; bhāvera taraṅge — na vlnách extatické lásky; bhāse — plave; utkaṇṭhā — úzkostí; sāgare — do oceánu; ḍube mana — ponořuje mysl; rādhāra — Śrīmatī Rādhārāṇī; utkaṇṭhā-vāṇī — slova úzkosti; paḍi' — recitující; āpane — osobně; vākhāni — vysvětlující; kṛṣṇa-mādhurya — Kṛṣṇovu sladkost; kare āsvādana — vychutnává.

Traducción

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo estas palabras con una actitud airada mientras flotaba en olas de amor extático. Inmerso en un océano de ansiedad, recitó un verso en que Śrīmatī Rādhārāṇī expresaba ese mismo sentimiento. Después, Él mismo explicó el verso, saboreando así la dulzura de Kṛṣṇa.

Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl tato slova v hněvivé náladě, zatímco plaval na vlnách extatické lásky. Ponořen v oceánu úzkosti recitoval verš, který vyslovila Śrīmatī Rādhārāṇī, aby vyjádřila stejný pocit. Potom tento verš osobně vysvětlil, a vychutnával si tak Kṛṣṇovu sladkost.