Skip to main content

Text 40

Text 40

Texto

Verš

nadaj-jalada-nisvanaḥ śravaṇa-karṣi-sac-chiñjitaḥ
sanarma-rasa-sūcakākṣara-padārtha-bhaṅgy-uktikaḥ
ramādika-varāṅganā-hṛdaya-hāri-vaṁśī-kalaḥ
sa me madana-mohanaḥ sakhi tanoti karṇa-spṛhām
nadaj-jalada-nisvanaḥ śravaṇa-karṣi-sac-chiñjitaḥ
sanarma-rasa-sūcakākṣara-padārtha-bhaṅgy-uktikaḥ
ramādika-varāṅganā-hṛdaya-hāri-vaṁśī-kalaḥ
sa me madana-mohanaḥ sakhi tanoti karṇa-spṛhām

Palabra por palabra

Synonyma

nadat — resonar; jalada — la nube; nisvanaḥ — cuya voz; śravaṇa — los oídos; karṣi — atraer; sat-śiñjitaḥ — el tintineo de cuyos ornamentos; sa-narma — con profundo significado; rasa-sūcaka — bromear; akṣara — letras; pada-artha — significados; bhaṅgi — indicaciones; uktikaḥ — cuya conversación; ramā-ādika — comenzando por la diosa de la fortuna; vara-aṅganā — de mujeres hermosas; hṛdaya-hāri — atraer el corazón; vaṁśī-kalaḥ — el sonido de cuya flauta; saḥ — ese; me — Mío; madana-mohanaḥ — Madana-mohana; sakhi — Mi querida amiga; tanoti — expande; karṇa-spṛhām — el deseo de los oídos.

nadat — hřmící; jalada — mrak; nisvanaḥ — jehož hlas; śravaṇa — uši; karṣi — přitahující; sat-śiñjitaḥ — cinkání jehož ozdob; sa-narma — s hlubokým významem; rasa-sūcaka — vtipná; akṣara — písmena; pada-artha — významy; bhaṅgi — náznaky; uktikaḥ — jehož řeč; ramā-ādika — počínaje bohyní štěstí; vara-aṅganā — krásných žen; hṛdaya-hāri — přitahující srdce; vaṁśī-kalaḥ — tóny jehož flétny; saḥ — tento; me — Mých; madana-mohanaḥ — Madana-mohana; sakhi — Má drahá přítelkyně; tanoti — zvětšuje; karṇa-spṛhām — touhu uší.

Traducción

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu continuó: «“Mi querida amiga, la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, tiene una voz tan profunda como una nube que resuena en el cielo. Con el tintineo de Sus ornamentos, atrae los oídos de las gopīs, y con el sonido de Su flauta atrae incluso a la diosa de la fortuna y otras mujeres hermosas. Esa Personalidad de Dios, que recibe el nombre de Madana-mohana, y cuyas palabras jocosas están llenas de significados sutiles y profundos, aumenta los deseos lujuriosos de Mis oídos”.

Śrī Caitanya Mahāprabhu pokračoval: „Má drahá přítelkyně, Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇa, má hlas hluboký jako hřmění mraku na obloze. Cinkáním svých ozdob přitahuje uši gopī, a tóny své flétny přitahuje dokonce i bohyni štěstí a další krásné ženy. Tento Pán, Osobnost Božství, známý jako Madana-mohana, jehož vtipná slova v sobě obsahují mnohé náznaky a hluboké významy, zvětšuje chtivé touhy Mých uší.̀  “

Significado

Význam

Este verso aparece en el Govinda-līlāmṛta (8.5).

Tento verš se nachází v Govinda-līlāmṛtě (8.5).