CC Ādi-līlā 4.119-120
Bengalí
এই মত পূর্বে কৃষ্ণ রসের সদন ।
যদ্যপি করিল রস–নির্যাস–চর্বণ ॥ ১১৯ ॥
তথাপি নহিল তিন বাঞ্ছিত পূরণ ।
তাহা আস্বাদিতে যদি করিল যতন ॥ ১২০ ॥
যদ্যপি করিল রস–নির্যাস–চর্বণ ॥ ১১৯ ॥
তথাপি নহিল তিন বাঞ্ছিত পূরণ ।
তাহা আস্বাদিতে যদি করিল যতন ॥ ১২০ ॥
Texto
ei mata pūrve kṛṣṇa rasera sadana
yadyapi karila rasa-niryāsa-carvaṇa
yadyapi karila rasa-niryāsa-carvaṇa
tathāpi nahila tina vāñchita pūraṇa
tāhā āsvādite yadi karila yatana
tāhā āsvādite yadi karila yatana
Palabra por palabra
ei mata — así; pūrve — previamente; kṛṣṇa — Śrī Kṛṣṇa; rasera — de las dulzuras; sadana — el receptáculo; yadyapi — aunque; karila — hizo; rasa — de las dulces relaciones; niryāsa — la esencia; carvaṇa — masticando; tathāpi — aun así; nahila — no era; tina — tres; vāñchita — objetos deseados; pūraṇa — satisfacer; tāhā — eso; āsvādite — saborear; yadi — a pesar de; karila — fueron hechos; yatana — esfuerzos.
Traducción
Aunque Śrī Kṛṣṇa, morada de toda dulzura, ya había paladeado de este modo la esencia de la dulzura del amor, aun así era incapaz de satisfacer tres deseos, a pesar de Su esfuerzo por saborearlos.