CC Ādi-līlā 17.201-202

আর ম্লেচ্ছ কহে, শুন—আমি ত’ এইমতে ।
হিন্দুকে পরিহাস কৈনু সে দিন হইতে ॥ ২০১ ॥
জিহ্বা কৃষ্ণনাম করে, না মানে বর্জন ।
না জানি, কি মন্ত্রৌষধি জানে হিন্দুগণ ॥ ২০২ ॥
āra mleccha kahe, śuna — āmi ta’ ei-mate
hinduke parihāsa kainu se dina ha-ite
jihvā kṛṣṇa-nāma kare, nā māne varjana
nā jāni, ki mantrauṣadhi jāne hindu-gaṇa

Palabra por palabra

āraotro; mlecchacomedor de carne; kahedijo; śunaescuche, por favor; āmiyo; ta’ciertamente; ei-matede este modo; hindukea un hindú; parihāsaburla; kainuhice; seese; dinadía; ha-itedesde; jihvāla lengua; kṛṣṇa-nāmael santo nombre del Señor Kṛṣṇa; karecanta; no; māneacepta; varjanarenunciación; no; jāni; kiqué; mantra-auṣadhihimnos y hierbas; jāneconocen; hindu gaṇalos hindúes.

Traducción

«Otro de los comedores de carne dijo: “Señor, escúcheme por favor. Desde el día en que me burlé de esta manera de algunos hindúes, mi lengua canta el himno Hare Kṛṣṇa y no lo puede dejar. Yo no sé qué clase de himnos místicos y pociones de hierbas conocen esos hindúes”.