Skip to main content

Text 98

ТЕКСТ 98

Texto

Текст

nadīyā-udayagiri,pūrṇacandra gaurahari,
kṛpā kari’ ha-ila udaya
pāpa-tamaḥ haila nāśa,
tri-jagatera ullāsa,
jagabhari’ hari-dhvani haya
надӣйа̄-удайагири, пӯрн̣ачандра гаурахари,
кр̣па̄ кари’ ха-ила удайа
па̄па-тамах̣ хаила на̄ш́а, три-джагатера улла̄са,
джагабхари’ хари-дхвани хайа

Palabra por palabra

Пословный перевод

nadīyā—el lugar conocido como Nadia; udayagiri—es el lugar de aparición; pūrṇa-candra—la Luna llena; gaurahari—Śrī Caitanya Mahāprabhu; kṛpā—por misericordia; kari’—haciendo así; ha-ila—se volvió; udaya—surgiendo; pāpa—del pecado; tamaḥ—tinieblas; haila—se volvieron; nāśa—disipadas; tri-jagatera—de los tres mundos; ullāsa—felicidad; jaga-bhari’—llenando el mundo entero; hari-dhvani—la vibración trascendental de Hari; haya—resonó.

надӣйа̄ — место под названием Надия; удайагири — место явления; пӯрн̣ачандра — полная луна; гаурахари — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кр̣па̄ — по милости; кари’ — сделав так; ха-ила — стала; удайа — взошедшей; па̄па — грехи; тамах̣ — тьма; хаила — стали; на̄ш́а — уничтоженными; три-джагатера — трех миров; улла̄са — счастье; джагабхари’ — наполнив все три мира; хари-дхвани — трансцендентный звук имени Хари; хайа — звучал.

Traducción

Перевод

De manera que, por Su misericordia sin causa, la luna llena, Gaurahari, apareció en el distrito de Nadia, que se compara a Udayagiri, el lugar en el que el Sol se hace visible. Su aparición en el cielo disipó las tinieblas de la vida pecaminosa y, de este modo, los tres mundos se llenaron de júbilo y cantaron el santo nombre del Señor.

Так, по беспричинной милости, полная луна по имени Гаурахари взошла над провинцией Надия, уподобившейся Удаягири, которая первая утром видит солнце. Свет Гаурахари рассеял тьму греховной жизни, и все три мира возликовали и стали петь святое имя Господа.