Шри Чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 13.98

নদীয়া–উদয়গিরি, পূর্ণচন্দ্র গৌরহরি,
কৃপা করি’ হইল উদয় ।
পাপ–তমঃ হৈল নাশ, ত্রিজগতের উল্লাস,
জগভরি’ হরিধ্বনি হয় ॥ ৯৮ ॥
надӣйа̄-удайагири, пӯрн̣ачандра гаурахари,
кр̣па̄ кари’ ха-ила удайа
па̄па-тамах̣ хаила на̄ш́а, три-джагатера улла̄са,
джагабхари’ хари-дхвани хайа

Пословный перевод

надӣйа̄место под названием Надия; удайагириместо явления; пӯрн̣ачандраполная луна; гаурахариГоспода Шри Чайтаньи Махапрабху; кр̣па̄по милости; кари’сделав так; ха-иластала; удайавзошедшей; па̄пагрехи; тамах̣тьма; хаиластали; на̄ш́ауничтоженными; три-джагатератрех миров; улла̄сасчастье; джагабхари’наполнив все три мира; хари-дхванитрансцендентный звук имени Хари; хайазвучал.

Перевод

Так, по беспричинной милости, полная луна по имени Гаурахари взошла над провинцией Надия, уподобившейся Удаягири, которая первая утром видит солнце. Свет Гаурахари рассеял тьму греховной жизни, и все три мира возликовали и стали петь святое имя Господа.