CC Ādi-līlā 1.11

যস্যাংশাংশাংশঃ পরাত্মাখিলানাং
পোষ্টা বিষ্ণুর্ভাতি দুগ্ধাব্ধিশায়ী ।
ক্ষৌণীভর্তা যৎকলা সোঽপ্যনন্ত–
স্তং শ্রীনিত্যানন্দরামং প্রপদ্যে ॥ ১১ ॥
yasyāṁśāṁśāṁśaḥ parātmākhilānāṁ
poṣṭā viṣṇur bhāti dugdhābdhi-śāyī
kṣauṇī-bhartā yat-kalā so ’py anantas
taṁ śrī-nityānanda-rāmaṁ prapadye

Palabra por palabra

yasyacuya; aṁśa-aṁśa-aṁśaḥporción de una porción de una porción plenaria; para-ātmāla Superalma; akhilānāmde todas las entidades vivientes; poṣṭāel sustentador; viṣṇuḥViṣṇu; bhātiaparece; dugdha-abdhi-śāyīKṣīrodaka-śāyī-Viṣṇu; kṣauṇī-bhartāel que sostiene la Tierra; yatcuya; kalāporción de una porción; saḥÉl; apiciertamente; anantaḥŚeṣa Nāga; tama Él; śrī-nityānanda-rāmamal Señor Balarāma en la forma del Señor Nityānanda; prapadyeyo me entrego.

Traducción

Ofrezco respetuosas reverencias a los pies del Señor Nityānanda Rāma, cuya parte secundaria es el Viṣṇu que yace sobre el océano de leche. Ese Kṣīrodaka-śāyī- Viṣṇu es la Superalma de todas las entidades vivientes y el sustentador de todos los universos. Śeṣa Nāga es una parte de Él.