CC Ādi-līlā 1.10

যস্যাংশাংশঃ শ্রীল–গর্ভোদশায়ী
যন্নাভ্যব্জং লোকসংঘাতনালম্‌ ।
লোকস্রষ্টুঃ সূতিকাধামধাতু–
স্তং শ্রীনিত্যানন্দরামং প্রপদ্যে ॥ ১০ ॥
yasyāṁśāṁśaḥ śrīla-garbhoda-śāyī
yan-nābhy-abjaṁ loka-saṅghāta-nālam
loka-sraṣṭuḥ sūtikā-dhāma dhātus
taṁ śrī-nityānanda-rāmaṁ prapadye

Palabra por palabra

yasyacuya; aṁśa-aṁśaḥporción de una porción plenaria; śrīla-garbha-uda-śāyīGarbhodakaśāyī Viṣṇu; yatde quien; nābhi-abjamel loto umbilical; loka-saṅghātade los muy numerosos planetas; nālamcuyo tallo es el lugar de descanso; loka-sraṣṭuḥde Brahmā, el creador de los planetas; sūtikā-dhāmael lugar de nacimiento; dhātuḥdel creador; tama Él; śrī-nityānanda-rāmamal Señor Balarāma en la forma del Señor Nityānanda; prapadyeyo me entrego.

Traducción

Ofrezco reverencias a los pies del Señor Nityānanda Rāma, de quien Garbhodakaśāyī Viṣṇu es la parte de una parte. Del ombligo de Garbhodakaśāyī Viṣṇu brota el loto que es el lugar de nacimiento de Brahmā, el ingeniero del universo. El tallo de ese loto es el lugar de descanso de los muy numerosos planetas.