TEXT 23
TEKST 23
Texto
Tekst
vitteśo yakṣa-rakṣasām
vasūnāṁ pāvakaś cāsmi
meruḥ śikhariṇām aham
vitteśo yakṣa-rakṣasām
vasūnāṁ pāvakaś cāsmi
meruḥ śikhariṇām aham
Palabra por palabra
Synonyms
rudrāṇām — de todos los Rudras; śaṅkaraḥ — el Señor Śiva; ca — también; asmi — Yo soy; vitta-īśaḥ — el señor de la tesorería de los semidioses; yakṣa-rakṣasām — de los yakṣas y rākṣasas; vasūnām — de los Vasus; pāvakaḥ — fuego; ca — además; asmi — Yo soy; meruḥ — Meru; śikhariṇām — de todas las montañas; aham — Yo soy.
rudrāṇām – spośród wszystkich Rudrów; śaṅkaraḥ – Pan Śiva; ca – również; asmi – Ja jestem; vitta-īśaḥ – panem skarbów półbogów; yakṣa-rakṣasām – spośród Yakṣów i Rākṣasów; vasūnām – pomiędzy Vasu; pāvakaḥ – ogień; ca – również; asmi – Ja jestem; meruḥ – Meru; śikhariṇām – spośród wszystkich gór; aham – Ja jestem.
Traducción
Translation
De todos los Rudras, Yo soy el Señor Śiva; de los yakṣas y rākṣasas, Yo soy el Señor de la riqueza [Kuvera]; de los Vasus, Yo soy el fuego [Agni]; y de las montañas, Yo soy Meru.
Pomiędzy Rudrami jestem Panem Śivą; pomiędzy Yakṣami i Rākṣasami – Panem bogactw [Kuverą]; spośród Vasów jestem ogniem [Agni]; a spośród gór – Meru.
Significado
Purport
Hay once Rudras, de los cuales Śaṅkara, el Señor Śiva, es el principal. Él es la encarnación del Señor Supremo que está a cargo de la modalidad de la ignorancia en el universo. Kuvera, el tesorero principal de los semidioses, es el líder de los yakṣas y rākṣasas, y él es una representación del Señor Supremo. Meru es una montaña célebre por la riqueza de sus recursos naturales.
ZNACZENIE:
Jest jedenastu Rudrów, wśród których Śaṅkara (Pan Śiva) jest najważniejszym. Jest on inkarnacją Najwyższego Pana kierującą w tym świecie siłą ignorancji. Głównym pomiędzy Yakṣami i Rākṣasami jest Kuvera, skarbnik półbogów, i jest on reprezentacją Najwyższego Pana. Meru jest górą słynną z zasobów naturalnych.