Text 56
ТЕКСТ 56
Devanagari
Деванагари
आविध्य शूलमहिनोदथ कालनेमि: ।
तल्लीलया गरुडमूर्ध्नि पतद् गृहीत्वा
तेनाहनन्नृप सवाहमरिं त्र्यधीश: ॥ ५६ ॥
Text
Текст
āvidhya śūlam ahinod atha kālanemiḥ
tal līlayā garuḍa-mūrdhni patad gṛhītvā
tenāhanan nṛpa savāham ariṁ tryadhīśaḥ
а̄видхйа ш́ӯлам ахинод атха ка̄ланемих̣
тал лӣлайа̄ гаруд̣а-мӯрдхни патад гр̣хӣтва̄
тена̄ханан нр̣па сава̄хам арим̇ трйадхӣш́ах̣
Synonyms
Пословный перевод
dṛṣṭvā — seeing; mṛdhe — on the battlefield; garuḍa-vāham — the Supreme Personality of Godhead, carried by Garuḍa; ibhāri-vāhaḥ — the demon, who was carried by a big lion; āvidhya — whirling around; śūlam — trident; ahinot — discharged at him; atha — thus; kālanemiḥ — the demon Kālanemi; tat — such an attack by the demon against the Supreme Lord; līlayā — very easily; garuḍa-mūrdhni — on the head of His carrier, Garuḍa; patat — while falling down; gṛhītvā — after taking it immediately, without difficulty; tena — and by the same weapon; ahanat — killed; nṛpa — O King; sa-vāham — with his carrier; arim — the enemy; tri-adhīśaḥ — the Supreme Personality of Godhead, the proprietor of the three worlds.
др̣шт̣ва̄ — увидев; мр̣дхе — в битве; гаруд̣а-ва̄хам — несомого Гарудой (Верховную Личность Бога); ибха̄ри-ва̄хах̣ — демон, сидевший верхом на огромном льве; а̄видхйа — раскрутив; ш́ӯлам — трезубец; ахинот — метнул; атха — тогда; ка̄ланемих̣ — по имени Каланеми; тат — этот (трезубец, брошенный демоном в Господа); лӣлайа̄ — играючи; гаруд̣а-мӯрдхни — на голову Гаруде; патат — падающий; гр̣хӣтва̄ — сразу схватив; тена — им (тем же самым оружием); аханат — убил; нр̣па — о царь; са-ва̄хам — вместе с тем, на ком он сидел; арим — врага; три-адхӣш́ах̣ — Верховная Личность Бога, властитель трех миров.
Translation
Перевод
O King, when the demon Kālanemi, who was carried by a lion, saw that the Supreme Personality of Godhead, carried by Garuḍa, was on the battlefield, the demon immediately took his trident, whirled it and discharged it at Garuḍa’s head. The Supreme Personality of Godhead, Hari, the master of the three worlds, immediately caught the trident, and with the very same weapon he killed the enemy Kālanemi, along with his carrier, the lion.
О царь, когда демон Каланеми, который восседал на льве, увидел Верховного Господа, прилетевшего к полубогам на Гаруде, он схватил трезубец и метнул его Гаруде в голову. Хари, Верховная Личность Бога, повелитель трех миров, с легкостью перехватил трезубец и им же убил Каланеми и его льва.
Purport
Комментарий
In this regard, Śrīla Madhvācārya says:
Шрила Мадхвачарья говорит об этом эпизоде:
kariṇā nihatā api
śukreṇojjīvitāḥ santaḥ
punas tenaiva pātitāḥ
карин̣а̄ нихата̄ апи
ш́укрен̣оджджӣвита̄х̣ сантах̣
пунас тенаива па̄тита̄х̣
“Kālanemi and all the other demons were killed by the Supreme Personality of Godhead, Hari, and when Śukrācārya, their spiritual master, brought them back to life, they were again killed by the Supreme Personality of Godhead.”
«Каланеми и все другие демоны были убиты Верховной Личностью Бога, Хари, и, когда Шукрачарья, духовный учитель демонов, возвращал их к жизни, Господь снова убивал их».