Skip to main content

Text 27

Text 27

Devanagari

Devanagari

एवं पृथ्वादय: पृथ्वीमन्नादा: स्वन्नमात्मन: ।
दोहवत्सादिभेदेन क्षीरभेदं कुरूद्वह ॥ २७ ॥

Text

Texto

evaṁ pṛthv-ādayaḥ pṛthvīm
annādāḥ svannam ātmanaḥ
doha-vatsādi-bhedena
kṣīra-bhedaṁ kurūdvaha
evaṁ pṛthv-ādayaḥ pṛthvīm
annādāḥ svannam ātmanaḥ
doha-vatsādi-bhedena
kṣīra-bhedaṁ kurūdvaha

Synonyms

Palabra por palabra

evam — thus; pṛthu-ādayaḥ — King Pṛthu and others; pṛthvīm — the earth; anna-adāḥ — all living entities desiring food; su-annam — their desired foodstuff; ātmanaḥ — for self-preservation; doha — for milking; vatsa-ādi — by calves, pots and milkers; bhedena — different; kṣīra — milk; bhedam — different; kuru-udvaha — O chief of the Kurus.

evam — de esta forma; pṛthu-ādayaḥ — el rey Pṛthu y los demás; pṛthvīm — a la Tierra; anna-adāḥ — todas las entidades vivientes deseosas de alimento; su-annam — los alimentos que deseaban; ātmanaḥ — para su propia subsistencia; doha — ordeñar; vatsa-ādi — con terneros, vasijas y ordeñadores; bhedena — distintos; kṣīra — leche; bhedam — distinta; kuru-udvaha — ¡oh, principal de los Kurus!

Translation

Traducción

My dear Vidura, chief of the Kurus, in this way King Pṛthu and all the others who subsist on food created different types of calves and milked out their respective eatables. Thus they received their various foodstuffs, which were symbolized as milk.

Mi querido Vidura, principal de los Kurus, de esta forma, el rey Pṛthu y todos los que tienen que alimentarse para subsistir crearon distintas clases de terneros y, al ordeñar a la Tierra, obtuvieron sus respectivos alimentos. De esta forma recibieron sus distintas clases de alimentos, simbolizados por la leche.