Шрӣмад Бха̄гаватам 4.18.27
Деванагари
एवं पृथ्वादय: पृथ्वीमन्नादा: स्वन्नमात्मन: ।
दोहवत्सादिभेदेन क्षीरभेदं कुरूद्वह ॥ २७ ॥
दोहवत्सादिभेदेन क्षीरभेदं कुरूद्वह ॥ २७ ॥
Стих
евам̇ пр̣тхв-а̄даях̣ пр̣тхвӣм
анна̄да̄х̣ сваннам а̄тманах̣
доха-ватса̄ди-бхедена
кш̣ӣра-бхедам̇ курӯдваха
анна̄да̄х̣ сваннам а̄тманах̣
доха-ватса̄ди-бхедена
кш̣ӣра-бхедам̇ курӯдваха
Дума по дума
евам — така; пр̣тху-а̄даях̣ — цар Пр̣тху и другите; пр̣тхвӣм — Земята; анна-ада̄х̣ — всички живи същества, нуждаещи се от храна; су-аннам — съответната храна; а̄тманах̣ — за самосъхранение; доха — за доене; ватса-а̄ди — телета, ведра и доячи; бхедена — различни; кш̣ӣра — мляко; бхедам — различно; куру-удваха — о, предводителю на Кауравите.
Превод
Скъпи Видура, предводителю на Кауравите, така цар Пр̣тху и всички останали, нуждаещи се от храна, създадоха различни телета и издоиха от Земята това, което им бе необходимо. Всеки от тях получи храната, която му бе нужна, а млякото се явяваше неин символ.