Шрӣмад Бха̄гаватам 4.18.28
Деванагари
ततो महीपति: प्रीत: सर्वकामदुघां पृथु: ।
दुहितृत्वे चकारेमां प्रेम्णा दुहितृवत्सल: ॥ २८ ॥
दुहितृत्वे चकारेमां प्रेम्णा दुहितृवत्सल: ॥ २८ ॥
Стих
тато махӣпатих̣ прӣтах̣
сарва-ка̄ма-дугха̄м̇ пр̣тхух̣
духитр̣тве чака̄рема̄м̇
премн̣а̄ духитр̣-ватсалах̣
сарва-ка̄ма-дугха̄м̇ пр̣тхух̣
духитр̣тве чака̄рема̄м̇
премн̣а̄ духитр̣-ватсалах̣
Дума по дума
татах̣ — след това; махӣ-патих̣ — царят; прӣтах̣ — доволен; сарва-ка̄ма — всичко желано; дугха̄м — произвела като мляко; пр̣тхух̣ — Маха̄ра̄джа Пр̣тху; духитр̣тве — отнасяйки се като към родна дъщеря; чака̄ра — направи; има̄м — към планетата Земя; премн̣а̄ — от любов; духитр̣-ватсалах̣ — обичащ дъщеря си.
Превод
Когато Земята даде достатъчно храна на всички живи създания, цар Пр̣тху остана много доволен. Сърцето му се изпълни с обич към тази планета, сякаш тя му бе дъщеря.