Шрӣмад Бха̄гаватам 4.18.29

चूर्णयन् स्वधनुष्कोट्या गिरिकूटानि राजराट् ।
भूमण्डलमिदं वैन्य: प्रायश्चक्रे समं विभु: ॥ २९ ॥
чӯрн̣аян сва-дхануш̣-кот̣я̄
гири-кӯт̣а̄ни ра̄джа-ра̄т̣
бхӯ-ман̣д̣алам идам̇ ваинях̣
пра̄яш чакре самам̇ вибхух̣

Дума по дума

чӯрн̣аянразбивайки на парчета; свасвой; дханух̣-кот̣я̄със силата на лъка; гирина хълмовете; кӯт̣а̄нивърховете; ра̄джа-ра̄т̣императорът; бхӯ-ман̣д̣аламцялата Земя; идамтози; ваинях̣синът на Вена; пра̄ях̣почти; чакренаправи; самамравна; вибхух̣могъщият.

Превод

А после царят на царете, Маха̄ра̄джа Пр̣тху, изравни цялата земна повърхност, като разби хълмовете и планините със своя могъщ лък. Така по неговата милост Земята стана почти гладка.

Пояснение

Обикновено планинските райони и хълмистите местности се изравняват под ударите на мълниите, хвърляни от небесния цар Индра. Но цар Пр̣тху, който бил инкарнация на Върховната Божествена Личност, не чакал цар Индра да разруши хълмовете и планините, а направил това сам, като използвал могъщия си лък.