Skip to main content

Text 28

Text 28

Devanagari

Devanagari

ततो महीपति: प्रीत: सर्वकामदुघां पृथु: ।
दुहितृत्वे चकारेमां प्रेम्णा दुहितृवत्सल: ॥ २८ ॥

Text

Texto

tato mahīpatiḥ prītaḥ
sarva-kāma-dughāṁ pṛthuḥ
duhitṛtve cakāremāṁ
premṇā duhitṛ-vatsalaḥ
tato mahīpatiḥ prītaḥ
sarva-kāma-dughāṁ pṛthuḥ
duhitṛtve cakāremāṁ
premṇā duhitṛ-vatsalaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

tataḥ — thereafter; mahī-patiḥ — the King; prītaḥ — being pleased; sarva-kāma — all desirables; dughām — producing as milk; pṛthuḥ — King Pṛthu; duhitṛtve — treating as his daughter; cakāra — did; imām — unto the planet earth; premṇā — out of affection; duhitṛ-vatsalaḥ — affectionate to his daughter.

tataḥ — después de esto; mahī-patiḥ — el rey; prītaḥ — sentirse complacido; sarva-kāma — todo lo deseado; dughām — producir en forma de leche; pṛthuḥ — el rey Pṛthu; duhitṛtve — tratar como a su hija; cakāra — hizo; imām — al planeta Tierra; premṇā — por afecto; duhitṛ-vatsalaḥ — afectuoso con su hija.

Translation

Traducción

Thereafter King Pṛthu was very satisfied with the planet earth, for she sufficiently supplied all food to various living entities. Thus he developed an affection for the planet earth, just as if she were his own daughter.

Después de esto, el rey Pṛthu estaba muy satisfecho con el planeta Tierra, pues había abastecido a las diversas entidades vivientes con todo el alimento que necesitaban. De este modo, sentía tanto afecto por el planeta Tierra como si de su propia hija se tratase.