Skip to main content

Text 4

Sloka 4

Devanagari

Dévanágarí

स त्वं भृतो मे जठरेण नाथ
कथं नु यस्योदर एतदासीत् ।
विश्वं युगान्ते वटपत्र एक:
शेते स्म माया-शिशुरङ्‌घ्रिपान: ॥ ४ ॥

Text

Verš

sa tvaṁ bhṛto me jaṭhareṇa nātha
kathaṁ nu yasyodara etad āsīt
viśvaṁ yugānte vaṭa-patra ekaḥ
śete sma māyā-śiśur aṅghri-pānaḥ
sa tvaṁ bhṛto me jaṭhareṇa nātha
kathaṁ nu yasyodara etad āsīt
viśvaṁ yugānte vaṭa-patra ekaḥ
śete sma māyā-śiśur aṅghri-pānaḥ

Synonyms

Synonyma

saḥ — that very person; tvam — You; bhṛtaḥ — took birth; me jaṭhareṇa — by my abdomen; nātha — O my Lord; katham — how; nu — then; yasya — of whom; udare — in the belly; etat — this; āsīt — did rest; viśvam — universe; yuga-ante — at the end of the millennium; vaṭa-patre — on the leaf of a banyan tree; ekaḥ — alone; śete sma — You lay down; māyā — possessing inconceivable powers; śiśuḥ — a baby; aṅghri — Your toe; pānaḥ — licking.

saḥ — stejná osobnost; tvam — Ty; bhṛtaḥ — ses zrodil; me jaṭhareṇa — z mého lůna; nātha — Ó můj Pane; katham — jak; nu — pak; yasya — koho; udare — v břiše; etat — to; āsīt — odpočíval; viśvam — vesmíru; yuga-ante — na konci věku; vaṭa-patre — na banyánovém listu; ekaḥ — Sám; śete sma — uleháš; māyā — s nepředstavitelnou mocí; śiśuḥ — dítě; aṅghri — Svůj palec; pānaḥ — cucáš.

Translation

Překlad

As the Supreme Personality of Godhead, You have taken birth from my abdomen. O my Lord, how is that possible for the supreme one, who has in His belly all the cosmic manifestation? The answer is that it is possible, for at the end of the millennium You lie down on a leaf of a banyan tree, and just like a small baby, You lick the toe of Your lotus foot.

Ačkoliv jsi Nejvyšší Pán, přesto ses zrodil z mého lůna. Ó můj Pane! Jak je možné, aby Nejvyšší, v Jehož břichu se nachází celý vesmír, učinil něco takového? Je to možné, neboť když na konci věku ulehneš na banyánový list, cucáš si palec Své lotosové nohy jako malé nemluvně.

Purport

Význam

At the time of dissolution the Lord sometimes appears as a small baby lying on a leaf of a banyan tree, floating on the devastating water. Therefore Devahūti suggests, “Your lying down within the abdomen of a common woman like me is not so astonishing. You can lie down on the leaf of a banyan tree and float on the water of devastation as a small baby. Therefore it is not very wonderful that You can lie down in the abdomen of my body. You teach us that those who are very fond of children within this material world and who therefore enter into marriage to enjoy family life with children can also have the Supreme Personality of Godhead as their child, and the most wonderful thing is that the Lord Himself licks His toe.”

Při zániku světa se Nejvyšší Pán občas projevuje jako malé dítě, které leží na banyánovém listu a pluje na vodách zpustošení. Proto Devahūti říká: “Skutečnost, že ses zjevil v lůně prosté ženy, jako jsem já, není příliš udivující, neboť jako malé dítě dokážeš plout na vodách zpustošení na banyánovém listu. Z tohoto hlediska není nijak zvláštní, že jsi vstoupil do mého lůna. Tak nás učíš, že ti, kdo mají v hmotném světě rádi děti, a proto se žení a vdávají, aby se v kruhu svých dětí těšili z rodinné pohody, mohou mít za dítě také Nejvyšší Osobnost Božství. A nejúžasnější je, že si Nejvyšší Pán cucá Svůj palec.”

Since all the great sages and devotees apply all energy and all activities in the service of the lotus feet of the Lord, there must be some transcendental pleasure in the toes of His lotus feet. The Lord licks His toe to taste the nectar for which the devotees always aspire. Sometimes the Supreme Personality of Godhead Himself wonders how much transcendental pleasure is within Himself, and in order to taste His own potency, He sometimes takes the position of tasting Himself. Lord Caitanya is Kṛṣṇa Himself, but He appears as a devotee to taste the sweetness of the transcendental mellow in Himself which is tasted by Śrīmatī Rādhārāṇī, the greatest of all devotees.

Palec lotosové nohy Pána je plný transcendentální blaženosti. Proč by jinak velcí mudrci a oddaní zasvěcovali veškeré úsilí a činnosti službě Jeho lotosovým nohám? Pán si cucá palec Své lotosové nohy, aby vychutnal nektar, o který oddaní neustále usilují. Nejvyšší Pán se někdy Sám diví, kolik je v Něm blaženosti, a proto chce Svou transcendentální blaženost okusit. Občas tedy přijímá podobu, ve které může vychutnat Svou vlastní energii. Pán Caitanya je Samotný Kṛṣṇa, ale zjevuje se jako oddaný, aby vychutnal sladkost transcendentální nálady, kterou prožívá Śrīmatī Rādhārāṇī, největší ze všech oddaných.