Skip to main content

Text 20

Sloka 20

Devanagari

Dévanágarí

रजस्तमोभ्यामाक्षिप्तं विमूढं मन आत्मन: ।
यच्छेद्धारणया धीरो हन्ति या तत्कृतं मलम् ॥ २० ॥

Text

Verš

rajas-tamobhyām ākṣiptaṁ
vimūḍhaṁ mana ātmanaḥ
yacched dhāraṇayā dhīro
hanti yā tat-kṛtaṁ malam
rajas-tamobhyām ākṣiptaṁ
vimūḍhaṁ mana ātmanaḥ
yacched dhāraṇayā dhīro
hanti yā tat-kṛtaṁ malam

Synonyms

Synonyma

rajaḥ — the passionate mode of nature; tamobhyām — as well as by the ignorant mode of material nature; ākṣiptam — agitated; vimūḍham — bewildered; manaḥ — the mind; ātmanaḥ — of one’s own; yacchet — get it rectified; dhāraṇayā — by conception (of Viṣṇu); dhīraḥ — the pacified; hanti — destroys; — all those; tat-kṛtam — done by them; malam — dirty things.

rajaḥ — kvalita vášně hmotné přírody; tamobhyām — stejně tak i kvalitou nevědomosti hmotné přírody; ākṣiptam — rozrušená; vimūḍham — zmatená; manaḥ — mysl; ātmanaḥ — vlastní; yacchet — napravit; dhāraṇayā — pojetím (Viṣṇua); dhīraḥ — uklidněný; hanti — ničí; — všechny ty; tat-kṛtam — jimi způsobené; malam — špinavosti.

Translation

Překlad

One’s mind is always agitated by the passionate mode of material nature and bewildered by the ignorant mode of nature. But one can rectify such conceptions by the relation of Viṣṇu and thus become pacified by cleansing the dirty things created by them.

Mysl je neustále rozrušena hmotnou kvalitou vášně a zmatena nevědomostí. Obrátí-li však člověk svoji mysl na Viṣṇua, může odstranit svá klamná pojetí a špínu, kterou vytvořily, a takto dosáhnout klidu.

Purport

Význam

Persons generally conducted by the modes of passion and ignorance cannot be bona fide candidates for being situated in the transcendental stage of God realization. Only persons conducted by the mode of goodness can have the knowledge of the Supreme Truth. Effects of the modes of passion and ignorance are manifested by too much hankering after wealth and women. And those who are too much after wealth and women can rectify their leanings only by constant remembrance of Viṣṇu in His feature composed of impersonal potentcies. Generally the impersonalists or monists are influenced by the modes of passion and ignorance. Such impersonalists think of themselves as liberated souls, but they have no knowledge of the transcendental personal feature of the Absolute Truth. Actually they are impure in heart on account of being devoid of knowledge of the personal feature of the Absolute. In the Bhagavad-gītā, it is said that after many hundreds of births, the impersonal philosopher surrenders unto the Personality of Godhead. To acquire such a qualification of God realization in the personal feature, the neophyte impersonalist is given a chance to realize the relation of the Lord in everything by the philosophy of pantheism.

Lidé, kteří se běžně nechávají vést kvalitami vášně a nevědomosti, nemohou být pravými uchazeči o transcendentální realizaci Boha. Poznání Nejvyšší Pravdy mohou mít jedině lidé v kvalitě dobra. Účinky kvalit vášně a nevědomosti se projevují přehnanou touhou po majetku a ženách. A ti, kteří příliš touží po majetku a po ženách, mohou své sklony napravit jedině tím, že budou neustále vzpomínat na Viṣṇua v Jeho mocném neosobním rysu. Impersonalisté a monisté jsou většinou ovlivněni kvalitami vášně a nevědomosti. Impersonalisté se považují za osvobozené duše, ale nic nevědí o transcendentálním osobním rysu Absolutní Pravdy. To, že jim chybí poznání osobního rysu Absolutního, vlastně znamená, že jsou nečistí v srdci. V Bhagavad-gītě je řečeno, že neosobní filozof se po mnoha stovkách zrození odevzdá Osobnosti Božství. Tomuto začátečníkovi-impersonalistovi poskytuje panteistická filozofie příležitost realizovat přítomnost Boha ve všem a tímto způsobem se kvalifikovat k realizaci osobního aspektu Pána.

Pantheism in its higher status does not permit the student to form an impersonal conception of the Absolute Truth, but it extends the conception of the Absolute Truth into the field of the so-called material energy. Everything created by the material energy can be dovetailed with the Absolute by an attitude of service, which is the essential part of living energy. The pure devotee of the Lord knows the art of converting everything into its spiritual existence by this service attitude, and only in that devotional way can the theory of pantheism be perfected.

Panteismus ve své vyšší formě nepřipouští, aby si student vytvářel neosobní pojetí Absolutní Pravdy, ale rozšiřuje pojetí Absolutní Pravdy i do sféry takzvané hmotné energie. Vše stvořené hmotnou energií lze spojit s Absolutním na základě služebnického vztahu, který je neoddělitelnou částí životní energie. Čistý oddaný ovládá umění, jak oddanou službou dát všemu duchovní rozměr. Teorie panteismu může být dokonalá jedině s tímto oddaným přístupem.