Skip to main content

Text 16

Sloka 16

Devanagari

Dévanágarí

हे रामागच्छ ताताशु सानुज: कुलनन्दन ।
प्रातरेव कृताहारस्तद् भवान्भोक्तुमर्हति ॥ १६ ॥

Text

Verš

he rāmāgaccha tātāśu
sānujaḥ kula-nandana
prātar eva kṛtāhāras
tad bhavān bhoktum arhati
he rāmāgaccha tātāśu
sānujaḥ kula-nandana
prātar eva kṛtāhāras
tad bhavān bhoktum arhati

Synonyms

Synonyma

he rāma — my dear son Balarāma; āgaccha — please come here; tāta — my dear darling; āśu — immediately; sa-anujaḥ — with Your younger brother; kula-nandana — the great hope of our family; prātaḥ eva — certainly in the morning; kṛta-āhāraḥ — have taken Your breakfast; tat — therefore; bhavān — You; bhoktum — to eat something more; arhati — deserve.

he rāma — můj milý synu Balarāmo; āgaccha — prosím, pojď sem; tāta — můj drahoušku; āśu — okamžitě; sa-anujaḥ — se svým mladším bratrem; kula-nandana — velká naděje naší rodiny; prātaḥ eva — zajisté ráno; kṛta-āhāraḥ — snídali jste; tat — proto; bhavān — Ty; bhoktum — sníst něco víc; arhati — měl bys.

Translation

Překlad

My dear Baladeva, best of our family, please come immediately with Your younger brother, Kṛṣṇa. You both ate in the morning, and now You ought to eat something more.

“Můj milý Baladevo, nejlepší z naší rodiny! Pojď prosím se svým mladším bratrem Kṛṣṇou hned sem! Jedli jste jen ráno a teď byste měli sníst něco víc.”