Skip to main content

Text 123

Text 123

Text

Verš

mumukṣavo ghora-rūpān
hitvā bhūta-patīn atha
nārāyaṇa-kalāḥ śāntā
bhajanti hy anasūyavaḥ
mumukṣavo ghora-rūpān
hitvā bhūta-patīn atha
nārāyaṇa-kalāḥ śāntā
bhajanti hy anasūyavaḥ

Synonyms

Synonyma

mumukṣavaḥ — those who are perfectly learned, who desire the highest perfection, and who, unlike demons and nondevotees, are never envious of anyone; ghora-rūpān — demigods with fearful bodily features; hitvā — giving up; bhūta-patīn — the forefathers (prajāpatis); atha — therefore; nārāyaṇa-kalāḥ — the plenary expansions of Lord Nārāyaṇa; śāntāḥ — very peaceful; bhajanti — they worship; hi — certainly; anasūyavaḥ — nonenvious.

mumukṣavaḥ — ti, kdo jsou dokonale učení, touží po nejvyšší dokonalosti a na rozdíl od démonů a neoddaných nikdy nikomu nezávidějí; ghora-rūpān — polobohy s hrozivými podobami; hitvā — odmítají; bhūta-patīn — předky (prajāpatie); atha — proto; nārāyaṇa-kalāḥ — úplné části Pána Nārāyaṇa; śāntāḥ — velmi klidní; bhajanti — uctívají; hi — zajisté; anasūyavaḥ — ti, kdo nechovají zášť.

Translation

Překlad

“ ‘Those who want to be relieved from the material clutches give up the worship of the various demigods who have fearful bodily features. Such peaceful devotees, who are not envious of the demigods, worship the different forms of the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa.’

„  ,Ti, kdo usilují o vysvobození ze spárů hmoty, zanechávají uctívání polobohů, kteří mají hrozivé tělesné rysy. Tito klidní oddaní, jež nejsou vůči polobohům nepřátelští, uctívají různé podoby Nejvyšší Osobnosti Božství, Nārāyaṇa.“

Purport

Význam

This is a quotation from the Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.26). Those who actually want the highest perfection worship Lord Viṣṇu in His different incarnations. Those who are attracted to the materialistic way of life and who are always agitated and full of anxiety worship demigods who appear fierce — demigods like goddess Kālī and Kāla-bhairava (Rudra). The devotees of Kṛṣṇa, however, do not envy the demigods or their worshipers but peacefully render devotional service to the incarnations of Nārāyaṇa instead.

Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (1.2.26). Ti, kdo opravdu chtějí dosáhnout nejvyšší dokonalosti, uctívají Pána Viṣṇua v Jeho různých inkarnacích. Ti, kdo jsou připoutaní k materialistickému způsobu života, jsou vždy rozrušení a plní úzkosti. Tito lidé uctívají děsivě vypadající polobohy, jako je bohyně Kālī a Kāla-bhairava (Rudra). Oddaní Kṛṣṇy však vůči polobohům ani jejich uctívačům nechovají žádnou zášť, a místo toho v klidu oddaně slouží inkarnacím Nārāyaṇa.