Skip to main content

TEXT 36

ТЕКСТ 36

Tekst

Текст

avācya-vādāṁś ca bahūn
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkha-taraṁ nu kim
ава̄чйа-ва̄да̄м̇ш́ ча бахӯн
вадишйанти тава̄хита̄х̣
ниндантас тава са̄мартхйам̇
тато дух̣кхатарам̇ ну ким

Synonyms

Пословный перевод

avācya — uvenlige; vādān — opdigtede ord; ca — også; bahūn — mange; vadiṣyanti — vil sige; tava — dine; ahitāḥ — fjender; nindantaḥ — idet de håner; tava — din; sāmarthyam — kunnen; tataḥ — end det; duḥkha-taram — mere smerteligt; nu — naturligvis; kim — hvad findes der.

ава̄чйа — злые; ва̄да̄н — (лживые) речи; ча — также; бахӯн — многие; вадишйанти — скажут; тава — твои; ахита̄х̣ — враги; ниндантах̣ — осмеивающие; тава — твою; са̄мартхйам — способность; татах̣ — того; дух̣кха-тарам — мучительнее; ну — же; ким — что (может быть).

Translation

Перевод

Dine fjender vil omtale dig med mange uvenlige ord og håne dine evner. Hvad kunne være mere smertefuldt for dig?

Враги станут хулить тебя и смеяться над твоей немощью. Что может быть мучительней этого?

Purport

Комментарий

FORKLARING: Til at begynde med var Herren Kṛṣṇa forbløffet over Arjunas malplacerede appel om barmhjertighed, og Han beskrev hans medfølelse som passende en ikke-arier. Med disse ord har Han nu godtgjort Sine udtalelser over for Arjunas såkaldte medfølelse.

Сначала Господь Кришна был поражен неуместным призывом Арджуны к состраданию и назвал его чувства недостойными ариев. Теперь с помощью многочисленных доводов Он доказал, что был прав в оценке ложного сострадания Арджуны.