Skip to main content

Sloka 48

Text 48

Verš

Text

iti vyavasito buddhyā
nārāyaṇa-gṛhītayā
hitvānya-bhāvam ajñānaṁ
tataḥ svaṁ bhāvam āsthitaḥ
iti vyavasito buddhyā
nārāyaṇa-gṛhītayā
hitvānya-bhāvam ajñānaṁ
tataḥ svaṁ bhāvam āsthitaḥ

Synonyma

Synonyms

iti — takto; vyavasitaḥ — pevně rozhodnutý; buddhyā — pomocí správné inteligence; nārāyaṇa-gṛhītayā — zcela ovládaný milostí Nārāyaṇa, Nejvyšší Osobnosti Božství; hitvā — když se vzdal; anya-bhāvam — jiného vědomí než vědomí Kṛṣṇy; ajñānam — což není nic jiného než trvalá nevědomost a temnota; tataḥ — poté; svam — ve svém původním postavení věčného služebníka Kṛṣṇy; bhāvam — v oddané službě; āsthitaḥ — zaujal.

iti — thus; vyavasitaḥ — having firmly decided; buddhyā — by proper intelligence; nārāyaṇa-gṛhītayā — completely controlled by the mercy of Nārāyaṇa, the Supreme Personality of Godhead; hitvā — giving up; anya-bhāvam — consciousness other than Kṛṣṇa consciousness; ajñānam — which is nothing but constant ignorance and darkness; tataḥ — thereafter; svam — his original position as an eternal servant of Kṛṣṇa; bhāvam — devotional service; āsthitaḥ — situated.

Překlad

Translation

Takto, pomocí své rozvinuté inteligence zaměřené na službu Pánu, zavrhl Mahārāja Khaṭvāṅga falešné ztotožňování se s tělem plným nevědomosti. Ve svém původním postavení věčného služebníka se poté zaměstnal službou Nejvyšší Osobnosti Božství.

Thus Mahārāja Khaṭvāṅga, by his advanced intelligence in rendering service to the Lord, gave up false identification with the body full of ignorance. In his original position of eternal servitorship, he engaged himself in rendering service to the Lord.

Význam

Purport

Když někdo skutečně dosáhne čistého vědomí Kṛṣṇy, nikdo nemá právo mu rozkazovat. Ten, kdo si je vědom Kṛṣṇy, se již déle neutápí v temnotě nevědomosti, a jakmile je z této temnoty vysvobozen, zaujme své původní postavení. Jīvera ’svarūpa' haya—kṛṣṇera ’nitya-dāsa'. Živá bytost je věčně služebníkem Pána, a když se tedy po všech stránkách zaměstná službou Pánu, těší se dokonalosti života.

When one actually becomes purely Kṛṣṇa conscious, no one has any right to rule over him. When situated in Kṛṣṇa consciousness, one is no longer in the darkness of ignorance, and when freed from all such darkness, one is situated in his original position. Jīvera ‘svarūpa’ hayakṛṣṇera ‘nitya-dāsa.’ The living entity is eternally the servant of the Lord, and thus when he engages himself in the service of the Lord in all respects, he enjoys the perfection of life.