Skip to main content

Шримад-бхагаватам 9.9.48

Текст

ити вйавасито буддхйа̄
на̄ра̄йан̣а-гр̣хӣтайа̄
хитва̄нйа-бха̄вам аджн̃а̄нам̇
татах̣ свам̇ бха̄вам а̄стхитах̣

Пословный перевод

ити — так; вйаваситах̣ — исполненный решимости; буддхйа̄ — разумом; на̄ра̄йан̣а-гр̣хӣтайа̄ — полностью обузданным благодаря милости Нараяны, Верховной Личности Бога; хитва̄ — отбросив; анйа-бха̄вам — иное сознание, отличное от сознания Кришны; аджн̃а̄нам — являющееся не чем иным, как беспроглядным невежеством и тьмой; татах̣ — затем; свам — собственное изначальное положение вечного слуги Кришны; бха̄вам — преданное служение; а̄стхитах̣ — принявший.

Перевод

Так Махараджа Кхатванга с помощью разума, обретенного в служении Господу, преисполнился решимости и отбросил ложное отождествление себя с телом, полным невежества. В этом изначальном положении, положении вечного слуги, он целиком посвятил себя служению Господу.

Комментарий

Если человек на самом деле обладает чистым сознанием Кришны, никто не имеет права повелевать им. Человек, осознавший Кришну, выходит из тьмы неведения и занимает свое изначальное положение. Джӣвера ‘сварӯпа’ хайа — кр̣шн̣ера ‘нитйа- да̄са’. Живое существо является вечным слугой Верховной Личности Бога, поэтому, когда душа целиком посвящает себя служению Господу, она наслаждается совершенством жизни.