Skip to main content

Sloka 38

ТЕКСТ 38

Verš

Текст

iti labdha-vyavasthānaḥ
putraṁ jyeṣṭham avocata
yado tāta pratīcchemāṁ
jarāṁ dehi nijaṁ vayaḥ
ити лабдха-вйавастха̄нах̣
путрам̇ джйешт̣хам авочата
йадо та̄та пратӣччхема̄м̇
джара̄м̇ дехи ниджам̇ вайах̣

Synonyma

Пословный перевод

iti — takto; labdha-vyavasthānaḥ — když dostal příležitost vyměnit stáří; putram — svého syna; jyeṣṭham — nejstaršího; avocata — požádal; yado — ó Yadu; tāta — jsi můj milovaný syn; pratīccha — vyměň, prosím; imām — tuto; jarām — nemohoucnost; dehi — a dej; nijam — své; vayaḥ — mládí.

ити — так; лабдха-вйавастха̄нах̣ — получивший возможность избавиться от старости; путрам — сына; джйешт̣хам — старшего; авочата — попросил; йадо — о Яду; та̄та — о любимый сын; пратӣччха — возьми взамен; има̄м — эту; джара̄м — старость; дехи — отдай; ниджам — свою; вайах̣ — молодость.

Překlad

Перевод

Jakmile Yayāti dostal od Śukrācāryi toto požehnání, požádal svého nejstaršího syna: “Yadu, můj milý synu, dej mi prosím své mládí výměnou za mé stáří a nemohoucnost.”

Яяти, благословленный Шукрачарьей, обратился к своему старшему сыну с такой просьбой: Мой дорогой сын Яду, прошу тебя, отдай мне свою молодость и возьми мою немощь и старость.