ŚB 9.16.26

आस्तेऽद्यापि महेन्द्राद्रौ न्यस्तदण्ड: प्रशान्तधी: ।
उपगीयमानचरित: सिद्धगन्धर्वचारणै: ॥ २६ ॥
āste ’dyāpi mahendrādrau
nyasta-daṇḍaḥ praśānta-dhīḥ
upagīyamāna-caritaḥ
siddha-gandharva-cāraṇaiḥ

Synonyma

āstestále žije; adya apiještě dodnes; mahendra-adrauv hornaté zemi zvané Mahendra; nyasta-daṇḍaḥpoté, co odložil všechny zbraně kṣatriyi (luk, šípy a sekyru); praśāntanyní zcela spokojený jako brāhmaṇa; dhīḥs takovou inteligencí; upagīyamāna-caritaḥuctívaný pro svůj vznešený charakter a činy; siddha-gandharva-cāraṇaiḥnebeskými bytostmi, jako jsou obyvatelé Gandharvaloky, Siddhaloky a Cāraṇaloky.

Překlad

Pán Paraśurāma odložil všechny zbraně kṣatriyi a dodnes žije zcela spokojen jako moudrý brāhmaṇa v hornaté zemi zvané Mahendra. Pro jeho vznešený charakter a činy ho stále uctívají nebeské bytosti, jako jsou Siddhové, Cāraṇové a Gandharvové, a modlí se k němu.