Skip to main content

Sloka 26

ТЕКСТ 26

Verš

Текст

havirdhānīm ṛṣer darpān
narān hartum acodayat
te ca māhiṣmatīṁ ninyuḥ
sa-vatsāṁ krandatīṁ balāt
хавирдха̄нӣм р̣шер дарпа̄н
нара̄н хартум ачодайат
те ча ма̄хишматӣм̇ нинйух̣
са-ватса̄м̇ крандатӣм̇ бала̄т

Synonyma

Пословный перевод

haviḥ-dhānīm — kāmadhenu; ṛṣeḥ — velkého mudrce Jamadagniho; darpāt — jelikož byl pyšný na svou hmotnou sílu; narān — všechny své lidi (vojáky); hartum — ukrást či odvést; acodayat — navedl; te — Kārtavīryārjunovi lidé; ca — také; māhiṣmatīm — do sídelního města Kārtavīryārjuny; ninyuḥ — odvedli; sa-vatsām — s teletem; krandatīm — naříkající; balāt — protože byla odváděna násilím.

хавих̣-дха̄нӣмкамадхену; р̣шех̣ — великого мудреца Джамадагни; дарпа̄т — от гордости своим могуществом; нара̄н — людей (воинов); хартум — украсть или отобрать; ачодайат — побудил; те — они (люди Картавирьярджуны); ча — и; ма̄хишматӣм — в столицу Картавирьярджуны; нинйух̣ — увели; са-ватса̄м — сопровождаемую теленком; крандатӣм — плачущую; бала̄т — из-за того, что ее уводили силой.

Překlad

Перевод

Kārtavīryārjuna, pyšný na svou hmotnou sílu, navedl své lidi, aby Jamadagniho kāmadhenu ukradli. Muži ji pak naříkající i s jejím teletem odvlekli do Māhiṣmatī, Kārtavīryārjunova sídelního města.

Картавирьярджуна, гордый своим могуществом, подговорил хайхаев украсть у Джамадагни его корову. И те силой увели плачущую камадхену и ее теленка в столицу Картавирьярджуны, Махишмати.

Význam

Комментарий

V tomto verši je významné slovo havirdhānīm, které se vztahuje na krávu, která je potřebná k získávání havi neboli ghí nezbytného při obětech. Bhagavad-gītā (3.9) uvádí: yajñārthāt karmaṇo 'nyatra loko 'yaṁ karma-bandhanaḥ-jestliže neprovádíme yajñu, jsme nuceni se těžce lopotit pro smyslový požitek jako psi a prasata. To není žádná civilizace. Lidská bytost by se měla učit provádět yajñu. Yajñād bhavati parjanyaḥ. Jestliže se pravidelně konají oběti, bude dostatečné množství srážek, a když pravidelně prší, je země úrodná a vhodná k pěstování všeho potřebného k životu. Yajña je tedy nezbytná. Pro konání yajñi je nezbytné přečištěné máslo, a abychom ho získali, musíme chránit krávy. Z toho plyne, že když opustíme védský standard civilizace, budeme nevyhnutelně trpět. Takzvaní učenci a filozofové neznají tajemství úspěchu v životě, a proto strádají, vydáni napospas prakṛti neboli přírodě (prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ). Přestože jsou však nuceni trpět, myslí si, že civilizace dělá pokrok (ahaṅkāra-vimūḍhātmā kartāham iti manyate). Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy si tedy klade za cíl obnovit civilizaci takového druhu, ve které bude každý šťastný. To je záměr našeho hnutí. Sarve sukhena bhavantu.

В этом стихе следует обратить внимание на слово хавирдха̄нӣм. Так называют корову, из молока которой делают хавис, или топленое масло, необходимое для проведения жертвенных обрядов. Люди должны научиться совершать ягьи. Как сказано в «Бхагавад-гите» (3.9), йаджн̃а̄ртха̄т карман̣о ’нйатра локо ’йам̇ карма-бандханах̣: если мы не станем совершать ягьи, то просто будем в поте лица своего трудиться ради чувственных удовольствий, подобно собакам и свиньям. Но это нельзя назвать цивилизованной жизнью. Человек предназначен для того, чтобы совершать ягьи. Йаджн̃а̄д бхавати парджанйах̣. Если люди станут регулярно совершать ягьи, то они не будут испытывать недостатка в дожде, а при обильных дождях земля станет плодородной и будет приносить все необходимое для жизни. Поэтому ягья очень важна. Для совершения ягьи необходимо топленое масло, а для того, чтобы было топленое масло, нужно заботиться о коровах и защищать их. Если человеческое общество отказывается от ведического пути развития, оно обрекает себя на страдания. Так называемые ученые и философы не знают, как достичь успеха в жизни, и потому они вынуждены терпеть страдания, на которые их обрекает пракрити, материальная природа (пракр̣тех̣ крийама̄н̣а̄ни гун̣аих̣ карма̄н̣и сарваш́ах̣). Но, несмотря на все свои страдания, они все же полагают, что цивилизация развивается в правильном направлении (ахан̇ка̄ра-вимӯд̣ха̄тма̄ карта̄хам ити манйате). Поэтому Движение сознания Кришны призвано возродить цивилизацию, в которой все будут счастливы. В этом заключается главная задача нашего Движения. Йаджн̃е сукхена бхаванту.