ŚB 9.1.8

परावरेषां भूतानामात्मा य: पुरुष: पर: ।
स एवासीदिदं विश्वं कल्पान्तेऽन्यन्न किञ्चन ॥ ८ ॥
parāvareṣāṁ bhūtānām
ātmā yaḥ puruṣaḥ paraḥ
sa evāsīd idaṁ viśvaṁ
kalpānte ’nyan na kiñcana

Synonyma

para-avareṣāmvšech živých bytostí, na vyšších i nižších úrovních života; bhūtānāmtěch, kdo přijali hmotná těla (podmíněných duší); ātmāNadduše; yaḥten, kdo je; puruṣaḥNejvyšší Osoba; paraḥtranscendentální; saḥOn; evavskutku; āsītexistoval; idamtento; viśvamvesmír; kalpa-antena konci věku; anyatcokoliv jiného; nane; kiñcanacokoliv.

Překlad

Na konci věku existovala Nejvyšší Osoba, transcendentální Pán, který je Nadduší všech živých bytostí v různých životních druzích, vyšších a nižších. Tehdy neexistoval ani tento projevený vesmír, ani cokoliv jiného, jen On.

Význam

Śukadeva Gosvāmī zaujal správný postoj při popisování Manuovy dynastie prohlášením, že když je celý svět zaplavený vodou, existuje pouze Nejvyšší Osobnost Božství a nic jiného. Nyní vylíčí, jak Pán postupně tvoří ostatní věci.