Skip to main content

Sloka 12

VERSO 12

Verš

Texto

tato gṛhītvāmṛta-bhājanaṁ harir
babhāṣa īṣat-smita-śobhayā girā
yady abhyupetaṁ kva ca sādhv asādhu vā
kṛtaṁ mayā vo vibhaje sudhām imām
tato gṛhītvāmṛta-bhājanaṁ harir
babhāṣa īṣat-smita-śobhayā girā
yady abhyupetaṁ kva ca sādhv asādhu vā
kṛtaṁ mayā vo vibhaje sudhām imām

Synonyma

Sinônimos

tataḥ — poté; gṛhītvā — když se zmocnila; amṛta-bhājanam — nádoby obsahující nektar; hariḥ — Nejvyšší Osobnost Božství, Hari, v podobě Mohinī; babhāṣa — promluvila; īṣat — lehce; smita-śobhayā girā — s líbezným úsměvem a slovy; yadi — jestliže; abhyupetam — slíbeno, že bude přijato; kva ca — ať je to cokoliv; sādhu asādhu — ať čestné nebo nečestné; kṛtam mayā — je Mnou učiněno; vaḥ — vám; vibhaje — dám vám váš náležitý podíl; sudhām — nektar; imām — tento.

tataḥ — em seguida; gṛhītvā — apossando-Se de; amṛta-bhājanam — o pote contendo néctar; hariḥ — a Suprema Personalidade de Deus, Hari, sob a forma de Mohinī; babhāṣa — falou; īṣat — discretamente; smita-śobhayā girā — com beleza sorridente e com palavras; yadi — se; abhyupetam — prometido ser aceito; kva ca — seja o que for; sādhu asādhu vā — honesto ou desonesto; kṛtam mayā — é feito por Mim; vaḥ — a vós; vibhaje — Eu vos darei a devida partilha; sudhām — néctar; imām — este.

Překlad

Tradução

Jakmile se Nejvyšší Osobnost Božství zmocnila nádoby s nektarem, lehce se usmála a pronesla poutavá slova. Řekla: Moji milí démoni, mohu se ujmout této zodpovědnosti a rozdělit mezi vás nektar, jste-li ochotni přijmout vše, co učiním, ať je to čestné nebo nečestné.

Em seguida, a Suprema Personalidade de Deus, tendo Se apossado do recipiente de néctar, sorriu discretamente e proferiu algumas pa­lavras atraentes. Ela disse: Meus queridos demônios, se aceitais tudo o que Eu acaso possa fazer – seja um ato honesto, seja um ato desonesto –, posso então assumir a responsabilidade de repartir o néctar entre vós.

Význam

Comentário

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, se nemůže řídit ničími rozkazy. Vše, co dělá, je absolutní. Démoni však byli zmateni Jeho iluzorní energií, a tak od nich Mohinī-mūrti získala slib, že ať udělá cokoliv, oni to přijmou.

SIGNIFICADO—A Suprema Personalidade de Deus jamais Se submete aos di­tames de alguém. Tudo o que Ele faz é absoluto. Os demônios, evidentemente, foram iludidos pela potência ilusória da Suprema Personalidade de Deus, e, assim, Mohinī-mūrti fez com que prometessem que acatariam tudo o que Ela fizesse.