ŚB 8.7.34

तत् तस्य ते सदसतो: परत: परस्य
नाञ्ज: स्वरूपगमने प्रभवन्ति भूम्न: ।
ब्रह्मादय: किमुत संस्तवने वयं तु
तत्सर्गसर्गविषया अपि शक्तिमात्रम् ॥ ३४ ॥
tat tasya te sad-asatoḥ parataḥ parasya
nāñjaḥ svarūpa-gamane prabhavanti bhūmnaḥ
brahmādayaḥ kim uta saṁstavane vayaṁ tu
tat-sarga-sarga-viṣayā api śakti-mātram

Synonyma

tatproto; tasyatoho; tetebe; sat-asatoḥživých bytostí, pohyblivých a nehybných; parataḥtranscendentální; parasyavelice těžké pochopit; naani; añjaḥtakové, jaká je; svarūpa-gamanepřiblížit se tvé podstatě; prabhavantije možné; bhūmnaḥó vznešený; brahma- ādayaḥdokonce i takové osoby, jako je Pán Brahmā; kim utaco říci o jiných; saṁstavaneco se týče přednesu modliteb; vayam tupokud jde o nás; tattebe; sarga-sarga-viṣayāḥvýtvory stvoření; apiačkoliv; śakti-mātrampodle svých schopností.

Překlad

Ani osobnosti, jako je Pán Brahmā a další polobozi, nechápou tvé postavení, neboť stojíš nad pohyblivým a nehybným stvořením. Jelikož tě nikdo nezná v pravdě, jak ti někdo může přednést modlitby? To není možné. Pokud jde o nás, jsme produkty stvoření Pána Brahmy. Za těchto okolností nejsme schopni přednést náležité modlitby, ale podle svých schopností jsme alespoň vyjádřili své pocity.