Skip to main content

Sloka 56

Text 56

Verš

Text

aśrauṣīd ṛṣibhiḥ sākam
ātma-tattvam asaṁśayam
nāvy āsīno bhagavatā
proktaṁ brahma sanātanam
aśrauṣīd ṛṣibhiḥ sākam
ātma-tattvam asaṁśayam
nāvy āsīno bhagavatā
proktaṁ brahma sanātanam

Synonyma

Synonyms

aśrauṣīt — vyslechl; ṛṣibhiḥ — velkými světci; sākam — s; ātma-tattvam — nauku o seberealizaci; asaṁśayam — bez jediné pochyby (jelikož ji vyslovil Nejvyšší Pán); nāvi āsīnaḥ — sedící na lodi; bhagavatā — Nejvyšší Osobností Božství; proktam — vysvětlenou; brahma — veškerou transcendentální literaturu; sanātanam — věčně existující.

aśrauṣīt — he heard; ṛṣibhiḥ — the great saintly persons; sākam — with; ātma-tattvam — the science of self-realization; asaṁśayam — without any doubt (because it was spoken by the Supreme Lord); nāvi āsīnaḥ — sitting in the boat; bhagavatā — by the Supreme Personality of Godhead; proktam — explained; brahma — all transcendental literatures; sanātanam — eternally existing.

Překlad

Translation

Král Satyavrata a velcí světci sedíce na lodi naslouchali pokynům Nejvyšší Osobnosti Božství o seberealizaci. Všechny tyto pokyny byly součástí věčné védské literatury (brahma). Král a mudrci tedy neměli žádné pochyby ohledně Absolutní Pravdy.

While sitting in the boat, King Satyavrata, accompanied by the great saintly persons, listened to the instructions of the Supreme Personality of Godhead in regard to self-realization. These instructions were all from the eternal Vedic literature [brahma]. Thus the King and sages had no doubt about the Absolute Truth.