Skip to main content

Sloka 22

ТЕКСТ 22

Verš

Текст

naitan me svastaye rājann
udakaṁ salilaukasaḥ
nidhehi rakṣā-yogena
hrade mām avidāsini
наитан ме свастайе ра̄джанн
удакам̇ салилаукасах̣
нидхехи ракша̄-йогена
храде ма̄м авида̄сини

Synonyma

Пословный перевод

na — ne; etat — toto; me — pro Mě; svastaye — pohodlná; rājan — ó králi; udakam — voda; salila-okasaḥ — protože jsem velký vodní tvor; nidhehi — dej; rakṣā-yogena — nějakým způsobem; hrade — do jezera; mām — Mě; avidāsini — trvalého.

на — не; этат — эта; ме — Моего; свастайе — для удобства; ра̄джан — о царь; удакам — вода; салила-окасах̣ — большая рыба; нидхехи — помести; ракша̄-йогена — каким-нибудь способом; храде — в озере; ма̄м — Меня; авида̄сини — в вечном.

Překlad

Перевод

Tehdy ryba řekla: “Ó králi, jsem velký vodní tvor a tato voda Mi zdaleka nestačí. Najdi prosím nějaký způsob, jak Mě zachránit. Umísti Mě raději do jezera, ve kterém nebude vody nikdy ubývat.”

Тут рыба сказала: О царь, Я — крупная рыба, и этот водоем Мне совсем не подходит. Найди же способ спасти Меня. Лучше помести Меня в такое озеро, где вода никогда не убывает.