ŚB 8.24.22

नैतन्मे स्वस्तये राजन्नुदकं सलिलौकस: ।
निधेहि रक्षायोगेन ह्रदे मामविदासिनि ॥ २२ ॥
naitan me svastaye rājann
udakaṁ salilaukasaḥ
nidhehi rakṣā-yogena
hrade mām avidāsini

Palabra por palabra

nano; etatesta; mea Mí; svastayecómoda; rājan¡oh, rey!; udakamagua; salila-okasaḥpues soy un pez grande; nidhehipon; rakṣā-yogenade alguna forma; hradeen un lago; māma Mí; avidāsiniperpetuo.

Traducción

El pez dijo entonces: ¡Oh, rey!, soy un pez grande, y esta agua no es en absoluto suficiente para Mí. Ahora, por favor, encuentra alguna forma de salvarme. Mejor sería que Me pusieras en el agua de un lago que no disminuya de tamaño.