ŚB 8.24.23

इत्युक्त: सोऽनयन्मत्स्यं तत्र तत्राविदासिनि ।
जलाशयेऽसम्मितं तं समुद्रे प्राक्षिपज्झषम् ॥ २३ ॥
ity uktaḥ so ’nayan matsyaṁ
tatra tatrāvidāsini
jalāśaye ’sammitaṁ taṁ
samudre prākṣipaj jhaṣam

Palabra por palabra

iti uktaḥante aquel ruego; saḥel rey; anayatllevó; matsyamel pez; tatraallí; tatraallí; avidāsinidonde el agua nunca disminuye; jala-āśayeen el depósito de agua; asammitamilimitado; tamal pez; samudreen el mar; prākṣipattiró; jhaṣamal gigantesco pez.

Traducción

Ante aquel ruego, el rey Satyavrata llevó el gigantesco pez al estanque más grande que conocía, pero, cuando también aquella enorme extensión de agua resultó insuficiente, el rey acabó por tirarlo al mar.