ŚB 8.24.22

नैतन्मे स्वस्तये राजन्नुदकं सलिलौकस: ।
निधेहि रक्षायोगेन ह्रदे मामविदासिनि ॥ २२ ॥
naitan me svastaye rājann
udakaṁ salilaukasaḥ
nidhehi rakṣā-yogena
hrade mām avidāsini

Synonyms

nanão; etatesta; mepara Mim; svastayeconfortável; rājanó rei; udakamágua; salila-okasaḥporque sou um grande ser aquático; nidhehipõe; rakṣā-yogenapor algum meio; hradeem um lago; māma Mim; avidāsiniperene.

Translation

Então, o peixe disse: Ó rei, sou um enorme ser aquático, e esta água não Me é nada conveniente. Agora, por favor, descobre algum modo de salvar-Me. Seria melhor colocar-Me na água de um lago cuja capacidade nunca diminuirá.