ŚB 8.23.26-27

ब्रह्मा शर्व: कुमारश्च भृग्वाद्या मुनयो नृप ।
पितर: सर्वभूतानि सिद्धा वैमानिकाश्च ये ॥ २६ ॥
सुमहत् कर्म तद् विष्णोर्गायन्त: परमद्भ‍ुतम् ।
धिष्ण्यानि स्वानि ते जग्मुरदितिं च शशंसिरे ॥ २७ ॥
brahmā śarvaḥ kumāraś ca
bhṛgv-ādyā munayo nṛpa
pitaraḥ sarva-bhūtāni
siddhā vaimānikāś ca ye
sumahat karma tad viṣṇor
gāyantaḥ param adbhutam
dhiṣṇyāni svāni te jagmur
aditiṁ ca śaśaṁsire

Synonyma

brahmāPán Brahmā; śarvaḥPán Śiva; kumāraḥ carovněž Pán Kārttikeya; bhṛgu-ādyāḥv čele s Bhṛguem Munim, jedním ze sedmi ṛṣiů; munayaḥsvětci; nṛpaó králi; pitaraḥobyvatelé Pitṛloky; sarva- bhūtāniostatní živé bytosti; siddhāḥobyvatelé Siddhaloky; vaimānikāḥ calidské bytosti, jež letadly cestují celým meziplanetárním prostorem; yetyto osoby; sumahatvysoce chvályhodné; karmačinnosti; tatvšechny ty (činnosti); viṣṇoḥPána Viṣṇua; gāyantaḥoslavující; param adbhutamneobyčejné a úžasné; dhiṣṇyānina své planety; svānivlastní; tevšichni; jagmuḥodebrali se; aditim carovněž Aditi; śaśaṁsirechválící všechny tyto Pánovy skutky.

Překlad

Pán Brahmā, Pán Śiva, Pán Kārttikeya, velký mudrc Bhṛgu, další světci, obyvatelé Pitṛloky a všechny ostatní přítomné živé bytosti, včetně obyvatel Siddhaloky a živých bytostí, jež cestují letadly v meziplanetárním prostoru, oslavovali neobyčejné skutky Pána Vāmanadeva, ó králi, a opěvujíce Pána se vrátili na své nebeské planety. Velebili také postavení Aditi.