ŚB 8.21.1

श्रीशुक उवाच
सत्यं समीक्ष्याब्जभवो नखेन्दुभि-
र्हतस्वधामद्युतिरावृतोऽभ्यगात् ।
मरीचिमिश्रा ऋषयो बृहद्‌व्रता:
सनन्दनाद्या नरदेव योगिन: ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
satyaṁ samīkṣyābja-bhavo nakhendubhir
hata-svadhāma-dyutir āvṛto ’bhyagāt
marīci-miśrā ṛṣayo bṛhad-vratāḥ
sanandanādyā nara-deva yoginaḥ

Synonyma

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī řekl; satyamplaneta Satyaloka; samīkṣyakdyž spatřil; abja-bhavaḥPán Brahmā, jenž se narodil na lotosu; nakha-indubhiḥzáří nehtů; hataoslabená; sva-dhāma- dyutiḥzáře jeho sídla; āvṛtaḥzahalen; abhyagātpřišel; marīci- miśrāḥs mudrci, jako je Marīci; ṛṣayaḥvelcí světci; bṛhat-vratāḥdokonalí brahmacārīni; sanandana-ādyāḥjako Sanaka, Sanātana, Sanandana a Sanat-kumāra; nara-devaó králi; yoginaḥmocní mystici.

Překlad

Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Ó králi, když Pán Brahmā, který se narodil z lotosového květu, uviděl, že záře jeho sídla, Brahmaloky, je oslabena oslnivou září z nehtů na nohou Pána Vāmanadeva, vypravil se k Nejvyšší Osobnosti Božství. Doprovázeli ho všichni velcí mudrci v čele s Marīcim a yogīni, jako je Sanandana, ale v přítomnosti té oslnivé záře vypadal i Pán Brahmā se svými společníky bezvýznamný.