Sloka 28
VERSO 28
Verš
Texto
vikṛṣyamāṇaṁ tarasā balīyasā
vicukruśur dīna-dhiyo ’pare gajāḥ
pārṣṇi-grahās tārayituṁ na cāśakan
vikṛṣyamāṇaṁ tarasā balīyasā
vicukruśur dīna-dhiyo ’pare gajāḥ
pārṣṇi-grahās tārayituṁ na cāśakan
Synonyma
Sinônimos
tathā — tehdy; āturam — ta vážná situace; yūtha-patim — vládce slonů; kareṇavaḥ — jeho manželky; vikṛṣyamāṇam — napadeného; tarasā — silou; balīyasā — silou (krokodýla); vicukruśuḥ — začaly naříkat; dīna-dhiyaḥ — jež byly méně inteligentní; apare — ostatní; gajāḥ — sloni; pārṣṇi-grahāḥ — uchopili ho zezadu; tārayitum — vysvobodit; na — ne; ca — také; aśakan — byli schopni.
tathā — depois; āturam — aquela grave situação; yūtha-patim — o líder dos elefantes; kareṇavaḥ — suas esposas; vikṛṣyamāṇam — sendo atacado; tarasā — pela força; balīyasā — pela força (do crocodilo); vicukruśuḥ — começaram a chorar; dīna-dhiyaḥ — que eram menos inteligentes; apare — os outros; gajāḥ — elefantes; pārṣṇi-grahāḥ — segurando-o na parte posterior; tārayitum — de libertar; na — não; ca — também; aśakan — foram capazes.
Překlad
Tradução
Když ho jeho manželky viděly v této vážné situaci, žal jim sevřel srdce a začaly naříkat. Ostatní sloni chtěli Gajendrovi pomoci, ale ani když ho chytili zezadu, krokodýlova velká síla jim znemožňovala, aby ho zachránili.
Em seguida, vendo Gajendra naquela situação de grande gravidade, suas esposas se sentiram muitíssimo pesarosas e começaram a chorar. Os outros elefantes queriam ajudar Gajendra, mas, em virtude da imensa força do crocodilo, não conseguiram libertar o elefante ao agarrarem-no por trás.